Friday, 24 January 2014

খাকি প্যান্ট-গেরুয়া ঝাণ্ডা—হিন্দু জাতীয়তাবাদী দর্শণের উৎস সন্ধানে ঃ- Part_5

সাভারকারের মতে জাতি এবং হিন্দুত্বকে একই নিরিখে বিচার করতে হবে। কারণ হিন্দুরা যারা দেশের সংখ্যাগুরু সম্প্রদায় তাদেরই একমাত্র অধিকার আছে ভারতীয় জাতির প্রতিনিধিত্ব করার, কারণ শুধু সঙ্খ্যাগরিষ্টতার নিরিখেই নয়, এই হিন্দু সভ্যতা ও সংস্কৃতি সাভারকারের বিচারে সবথেকে প্রাচীণ ও উন্নত সভ্যতার প্রতিক বহণ করে।  দ্বিজাতী তত্ত্বের প্রথম প্রবক্তা হিসেবে সাভারকারকেই চিহ্নিত করা যায় । সাভারকারের চিন্তা সঠিক ভাবে বোঝার জন্য আমাদের তাঁর গ্রন্থ ‘হিন্দুত্ব’ এ উল্লিখিত বিশয়ের সাহায্য নেওয়া উচিত।  ‘হিন্দুত্ব’ একটি সহজবোধ্য স্বয়ংসম্পুর্ণ ঘৃণার মতাদর্শ উপস্থাপিত করে। বস্তুত এই মতাদর্শ সাভারকারের মনে অঙ্কুরিত হয় আন্দামান সেলুলার জেলে। সেলুলার জেলে সাভারকারের যন্ত্রণাকে কখনই গুরুত্বহীন হিসেবে বিচার করা উচিত হবে না।  কিন্ত  তাঁর আত্মসমর্পণ এবং সমঝোতা কোনো অপরাধের কথাই বাদ দেওয়া উচিত হবে না। আজ যারা তাঁকে বীর বলে মহিমান্বিত করছেন, তাঁরা প্রথমটিকে গুরুত্ব দেন  কিন্ত  দ্বিতীয়টিকে সযত্নে এড়িয়ে যান। সাভারকার ঔপনিবেশিক অত্যাচারীদের ‘শক্তিমান এবং দয়াবতার’ বলে সম্বোধন করে তিনি আর এস এস , মহাসভা – এর বৃটিশ সহযোগিতার  ঐতিহ্য তাঁর সূচনা করেছিলেন। তাঁকে দিয়ে যে ঐতিহ্য এবং দর্শনের শুরু, চল্লিশ দশকের শেষার্ধে আরো অনেক বেশী যন্ত্রনাদায়ক বক্তব্যে এবং বিষোদ্গারে , তাঁর পরিসমাপ্তি ঘটল। ১৯১১-১৩ সময়পর্বে এই ‘বিপ্লবী’-ই বৃটিশ শাসকদের সঙ্গে সঙ্ঘ পরিবারের সখ্যতার  বীজ বপন করেছিলেন। ভাইরয় লিনলিথগো- র কাছে তাঁর ১৯৩৯ সালের প্রস্তাব আলোচ্য অংশে উল্লিখিত হয়েছে। ১৯৩৯ সালের এই প্রস্তাব কে স্মরণ করলেই প্রমাণ পাওয়া যায় যে তিনি কতটা নীচে নামতে  প্রস্তুত। আর সেটা এমন একটি সময়ে যখন কংগ্রেস বৃটিশের বিরুদ্ধে সংগ্রাম পুনরুজ্জীবিত করার অভিপ্রায়ে প্রদেশে প্রদেশে মন্ত্রিসভা থেকে পদত্যাগের সিধান্ত নিয়েছে। সাভারকারের রচিত ‘আমার যাবজ্জীবন দ্বীপান্তরের কাহিনী’-র (My Transportation for Life) প্রথম মারাঠী সংস্করণ প্রকাশিত হয় ১৯২৭ সালে। দীর্ঘদিন এটি নিষিদ্ধ ছিল। ১৯৪৭ সালে এই নিষেধাজ্ঞা উঠে যায়। বইটি সাম্প্রদায়িক ঘৃণায় ভরপুর। ১৮৫৭ সাল  সম্পর্কিত তাঁর আগের বইটিতে অভিমত প্রকাশ করা হয়েছে যে, বৃটিশ উচ্ছেদ করার জন্য হিন্দু আর মুসলমানের পরস্পরের কাছাকাছি আসা উচিত।  কিন্ত  এই দৃষ্টিভঙ্গির পরিবর্তন এল কিভাবে? এই বিষয়টি স্থির করা কঠিন।  কিন্ত  যুক্তির বিচারে এ কথা বলতে পারা যায় যে, অতীতের সঙ্গে কোনো আকস্মিক ছেদ ছিল না। ১৮৫৭ সম্পর্কে তার বইতে ভারতবর্ষের ইতিহাস প্রসঙ্গে সাম্প্রদায়িক দৃষ্টিভঙ্গির প্রমাণ রয়েছে। সাভারকার যখন আন্দামানে, ভারতীয়দের কাছে যখন তিনি বীর, , তখন বহুক্ষেত্রে যে তিনি বৃটিশের কাছে ক্ষমাভিক্ষা করে আত্মসমর্পণ করেছিলেন, সে কথা আমরা অনেকেই জানি না। এমনকি তার সাম্প্রদায়িক মনোভাব ও মুসলমান বিদ্বেষও অজানা ছিল। তাৎক্ষনিক আঘাতে নৈতিক অধঃপতনই তার আত্মসমর্পণের কারণ। তার মৃত্যুর পর জাতীয় আর্কাইভ থেকে ১৯১১ এবং ১৯১৩ সালের আবেদনপত্রে আত্মসমর্থনের প্রমান  সর্বসমক্ষে প্রকাশিত হয়ে পড়লো।  তার আগেই ১৯২৪ সালে সরকার একটি মুচলেখা প্রকাশিত করেছিল।
জেলে মসলিম ওয়ার্ডারদের খারাপ ব্যবহারের জন্য সাভারকারের সাম্প্রদায়িক মনোভাব গড়ে উঠেছিল এমন কোনো ধারণা প্রতিষ্টিত করতে গেলে সেটা অতিশয়োক্তি হবে। অন্যান্য সব বন্দীরাও কষ্ট , যন্ত্রণার মধ্যে ছিলেন  কিন্ত  তাদের মনে এমত সাম্প্রদায়িক দৃষ্টিভঙ্গি গড়ে ওঠে নি। My Transportation for Life-এর দ্বিতীয় অধ্যায় ‘আন্দামানে শুদ্ধি’ আন্দোলনের উদ্দেশ্যে নিবেদিততাঁর ভাষা ও প্রকাশ সাম্পদায়িক ঘৃণার পরিপূর্ন। If it is a foolish waste of time and a childish pursuit to retain in Hinduism those born in it, may be, sinners, criminals and the miscreants of society, how can one explain the Muslim campaign, now going on for a thousand years, to win this riff-raff, condemned class of Hindu society for Islam? The Mussulmans have waged wars it, they have put men and women to the sword, they have burnt and looted houses—in short they have declare Jehad—for effecting this mass conversion. Is this a childish game?’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ১৯৫, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ‘ এই মাটিতেই যাদের জন্ম, তারা হতে পারে পাপী, অপরাধী বা সমাজের দুষ্কৃতিকারী, যাই হোক না কেন, তাদের এই হিন্দুস্থানে থাকতে যদি মূর্খের মতো সময় নষ্ট করা কিংবা শিশুসুলভ আবদার হয়, তবে হাজার বছর ধরে হিন্দু সমাজের এই চোর ছ্যাঁচোড় অচ্ছুতদের ইসলামের নামে জিতে নেবার জন্য যে মুসলিম প্রচারাভিযান চলছে তার ব্যাখ্যা দেওয়া যাবে কীভাবে? এরজন্য মুসলমানেরা যুদ্ধও বাধিয়েছে, নারীপুরুষকে তলোয়ারের ডগায় দাঁড় করিয়ে দিয়েছে, ঘরবাড়ী পুড়িয়ে দিয়েছে, চলেছে লুটতরাজ। সংক্ষেপে এই গণ ধর্মান্তকরণের যাতে কোণো ক্ষতি না হয়, সেজন্যেই তারা জেহাদ ঘোষণা করেছিল’।  তিনি আক্ষেপ করেন এবং সমস্যা নিরসনের পন্থা স্থির করেন , ‘We as Hindus have lost terribly for not playing the game which others have played. It has affected us detrimentally, as we should come to realise after the Malabar riots. We must not now, for our very existence andpreservation, refrain from playing the "childish game" of pulling out a convert's beard, and making him wear a tuft of hair instead. We must change his Christian or Muslim name into a Hindu name; we must give him a Tulsi leaf to eat and we must declare that he is purified and accepted back into his own faith’ ( সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ১৯৮-৯৯, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ' ‘অন্যেরা যে খেলা খেলেছে, তার সিকিভাগ খেলতা পারিনি বলে আমরা হিন্দু হিসাবে সাংঘাতিক রকমে হেরে গিয়েছি’।  সাভারকার অবশ্য জেলের ভেতরে ও বাইরে একই ‘খেলা’ খেলেছিলেন। তার দাবী, যে সব বন্দিদের বাইরে সাধারণ লোকজনের সঙ্গে কাজকর্মে যোগাযোগের দায়িত্ব দেওয়া হত, তাদের মাধ্যমেই তিনি জেলের মধ্যে এমনকী বাইরেও এ ‘খেলা’ খেলেছিলেন। ‘I began my work of Shuddhi in the year 1913 and fought my first battle in its favour in the same year. From that date to 1920-21, I did that work in the Andamans; from 1921-24  I continued it in my prison-days in India; and from my release in 1924, I have been pursuing it to this day.’ ( সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২২২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। তিনি ওখানে পৌঁছোবার অল্প কিছুদিন পরেই এই প্রচারাভিযান শুরু করেন।‘ I began my work of Shuddhi in the year 1913 and fought my first battle in its favour in the same year. From that date to 1920-21, I did that work in the Andamans; from 1921-24 I continued it in my prison-days in India; and from my release in 1924, I have been pursuing it to this day. And I have invariably carried it on in the interests of freedom, justice and fair-play for all.
I have no hatred in my heart for the Christian, the Mussulman, and the heathen, or for those whom they style as primitive barbarians. I do not look down upon any one of them with scorn and contempt. I only oppose that section of it vehemently, which is oppressive and violent towards another. For I believe firmly that the Shuddhi movement itself will build a bridge of permanent union between the Hindus and the Muslims, and will bring good to both and lasting advantage to India as a whole.’ ( সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২২২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ' ১৯১৩ সালে আমি আমার শুদ্ধির কাজ শুরু করেছিলাম এবং ঐ বছরেই এর সপক্ষে আমার প্রথম লড়াই লড়ি। সেই সময় থেকে ১৯২০-২১ পর্যন্ত আন্দামানেই ঐ কাজ করি, ১৯২১-২৪ সালে ভারতবর্ষের অন্যত্র আমার কারাবাসের সময় কাজ চালিয়ে যাই এবং ১৯২৪ সালে ছাড়া পাবার পর থেকে আজ পর্যন্ত ঐ একই কাজে লেগে আছি। স্বাধীনতা, ন্যায়বিচার, পক্ষপাতহীন বেঁচে থাকার জন্যই এখনো এ কাজে লেগে রয়েছি। খৃস্টান, মুসলমান, ইহুদি কিংবা যাদের বেঁচে থাকার ধরনটাই আদিম, বর্বর—এদের কারোর প্রতি আমার অন্তরে ঘৃণা নেই। এদের কোনো একজনকেও আমি অবজ্ঞায় বা অপমানে হেয় জ্ঞান করি না। এদের মধ্যে যে অংশটি হিংস্র, যারা অন্যদের প্রতি অত্যাচার করে, আমি কেবল তীব্রভাবে তাদের বিরোধিতা করি। কেননা আমার দৃঢ় বিশ্বাস, এই শুদ্ধি আন্দোলনই হিন্দু-মুসলমানের মধ্যে চিরস্থায়ী একতার সেতুবন্ধন করতে পারবে আর এতেই সামগ্রিকভাবেই ভারতবর্ষের স্থায়ী সুবিধে হবে’। এই তথাকথিত ‘শুদ্ধি’ বিভিন্ন সম্প্রদায়ের মধ্যে কোন অদৃশ্য উপায়ে একতা আনতে পারবে এবং কিভাবে ভারতবর্ষের সমস্যার স্থায়ী নিরসন করতে পারবে, সেই বিশ্লেষণে সাভারকার নিরব থেকেছেন।  
১৯১৪ সালে শুরু হওয়া প্রথম বিশ্বযুদ্ধে তুর্কি জার্মানিকে সমর্থন করাতে  পরিস্থিতে সাভারকারের চোখে পরিস্থিতি ছিল এইরূপ। ‘However, when I learnt that Turkey had gone over to Germany in that war; I had to change the plans I had made to take advantage of that war for the freedom of India.The siding of Turkey with Germany as against England, roused all my suspicions about Pan-Islamism and I scented in that move a future danger to India. I discovered that Turkey in this war had made it possible for Germany to stretch her long arm to India and create a critical situation in India itself. This was, indeed, a circumstance favourable to my designs. For then England was bound to grant India all the rights that she would demand, or India herself could wrest them as the result of the exhaustion of England and Germany both, battered as they would be in this terrible combat between two mighty foes, not unlike the fight of two powerful elephants joined in life-and-death struggle with each other. Broken, battered, bleeding and exhausted they will lie on the field with victory to neither, and with full advantage to others who knew to profit by the situation. But I also feared that in this grim struggle between two mighty powers the Muslims in India might find their devil's opportunity to invite the Muslim hordes from the North to ravage India and to conquer it, instigated in that effort by the machinations in Russia.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩১, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ 'ইংল্যান্ডের বিরুদ্ধে জার্মানির পক্ষে তুর্কির অবস্থান আমার মনে প্যান-ইসলামীদের সম্পর্কে সন্দেহ জেগেছে। এই পদক্ষেপে ভারতবর্ষের জন্য বিপদের গন্ধ পাচ্ছি আমরা। এই যুদ্ধে তুর্কি যে জার্মানির হাত  ভারতবর্ষ পর্যন্ত বিস্তৃত করার ব্যাপারটা ঘটিয়ে তুলতে পারবে এবং ভারতবর্ষের পক্ষে একটা জটিল পরিস্থিতির সৃষ্টি করবে, সেটাই আমি আবিস্কার করলাম। অবশ্য আমার ছকের পক্ষে পরিস্থিতি অনুকূল। কারণ তখন ভারতবর্ষ যা যা অধিকার দাবি করবে, ইংল্যান্ড তার সবকিছু দিতে বাধ্য হবে। কিংবা ইংল্যান্ড ও জার্মানি যখন পরস্পরের বিরুদ্ধে মরণবাঁচন লড়াইয়ে যোগ দিয়েছে, তখন দুই মদমত্ত হাতির মধ্যে লড়াই বাঁধলে যেমন হয় তেমনি হবে। এই দুই শক্তিধর পারস্পরিক সাংঘাতিক মোকাবিলায় দলিতমথিত হয়ে যাবে। আর ইংল্যান্ড এবং জার্মানির হতাবস্থার পরিণতিতে ভারতবর্ষ নিজেই তার অধিকার ছিনিয়ে নিতে পারবে। হত্যোদম, ভগ্নপ্রাণ, রক্তাক্ত, দুপক্ষ যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে থাকবে। সমস্ত শক্তি যখন নিঃশেষিত, তখন কে জিতল, কে হারল তাতে কিছুই যায় আসে না। আর ঠিক তখনি, যারা এই পরিস্থিতির থেকে লাভের ফসল তুলে নিতে জানে তাদের সামনে আসবে সুবর্ণ সুযোগ। কিন্তু আমার এ ভয়ও আছে যে, দুই-মহাশক্তির মধ্যে এই নোংরা সংঘর্ষে ভারতবর্ষে মুসলিমরা শয়তানির সুযোগ পেয়ে যাবে। আমাদের উদ্যোগ বানচাল করার জন্য রাশিয়ার কূটকৌশল উত্তর দিক থেকে তাতার মুসলিমদের ডেকে নিয়ে আসবে’। আন্তর্জাতিক স্তরে এই সঙ্কটের আবর্তে সাভারকার তার নিজ উদ্দেশ্য সাধনের (শুদ্ধির)  সুযোগ দেখতে পাচ্ছেন।  ‘Thinking calmly over all these near and remote consequences of the war, I settled my own line of action, and, as the beginning of it,I resolved to send a long letter on the subject to the Government of India. I cannot here give my reader what line of action I had settled in my mind to follow. But I may summarise in outline the letter I had sent to the Government of India. The Superintendent agreed to forward the letter and I wrote in it as follows : I wrote that I felt it my duty, as intimately connected with the revolutionary movement in India, to inform the Government, in its distracted state of mind, what I thought about the present situation in India vis-a-vis the war between England and Germany.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩১, ইন্টারনেট সংস্করণ)।অর্থাৎ ‘যুদ্ধের আশু এবং দুরবর্তী সমস্ত ফলাফল বেশ ঠাণ্ডা মাথায় বিচারবিবেচনা করে আমি আমার নিজস্ব কর্মসূচী স্থির করেছি। একেবারে শুরুতেই এই বিষয়ে ভারত সরকারকে একটি দীর্ঘ চিঠি লিখবার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। কী ধরনের কর্মসুচী অনুসরণ করবো বলে মনে মনে নিশ্চয় করেছি তার সবকথা পাঠকদের জানাতে পারবো না। সুপারিন্টেনডেন্ট আমার চিঠি সুপারিশ করতে রাজী হয়েছেন এবং সেই চিঠিতে আমি যা লিখেছি তা এরকম ঃ আমি লিখেছি যে আমার মনে হচ্ছে এটা আমার কর্তব্য। ভারতবর্ষের বিপ্লবী আন্দোলনের সঙ্গে ঘনিষ্টতার সুবাদে, ভারতবর্ষের তথা ইংল্যান্ড-জার্মানির পারস্পরিক যুদ্ধের বর্তমান অবস্থা বিষয়ে আমরা যা ভাবি তা জানাতে চাই’।  তাঁর আত্মোতসর্গের শর্তাবলীতে আত্মসমর্পনের ক্ষেত্র প্রস্তুত করার অভিপ্রায়ে পূর্ণ উদ্ধৃতি দেওয়া হল। ‘Let the Government give us a chance to prove our bona fides. Let them release us to convince the people that England was willing to break the chains that had held India in thrall. We pledged our word of honour that we would exert our utmost to bring recruits to the Indian army in large numbers that would equip her to stave off the invasion of India from the North by the forces of Afghanisthan and Turkey, and to march to any front that needed her presence to fight the foe and beat him. We would offer ourselves as
volunteers to serve in that army in defence of India and for the victory of England. Release as, I said, equip India with colonial self-government, and win the loyalty and love of her people. That would assure to Government all the co-operation that it needed
from the people in the present crisis. Let it not miss that Splendid opportunity.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ‘ সরকার একবার আমাদের আন্তরিকতা প্রমাণের সুযোগ দিক। আমাদের মুক্ত করা হোক যাতে সাধারণ মানুষকে আমরা বোঝাতে পারি, ভারতবর্ষ যে নিগুঢ় শিকলে আবদ্ধ তা ভেঙে ফেলতে ইংল্যান্ড উৎসুক। আমরা পরস্পর শপথ করছি যে, ভারতীয়রা যাতে বিপুল সংখ্যায় সেনাবাহিনীতে যোগ দেয়, আমরা তার জন্য প্রাণপণ চেষ্টা করবো। তাহলে আফগানিস্তান এবং তুর্কি শক্তির সাহায্যে উত্তর দিক থেকে ভারতবর্ষে শত্রু প্রবেশ করার চেষ্টা করলে তাদের প্রতিহত করার শক্তি সেনাবাহিনীর থাকবে। শত্রুর বিরুদ্ধে লড়তে তাকে আঘাত করতে যুদ্ধক্ষেত্রের যেখানে প্রয়োজন সেখানেই তাদের এগিয়ে যেতে বলা যাবে। ইংল্যান্ডের বিজয়ের জন্য এবং ভারতবর্ষকে রক্ষার্থে আমরা এই সেনাবাহিনীতে স্বেচ্ছাসেবক হিসেবে যোগ দেব। আমি বলছি , আমাদের মুক্তির দিন, ভারতবর্ষকে ঔপনিবেশিক স্বায়ত্বশাসনের অধিকার দিয়ে এখানকার মানুষের বিশ্বস্ততা আর ভালোবাসা জয় করে নিন। বর্তমান সঙ্কটে সাধারণ ভারতবাসীর কাছ থেকে প্রয়োজনীয় সবরকম সহযোগিতা পাওয়া যাবে এ আশ্বাস সরকারকে দেওয়া যাবে। আসুন, এই সুবর্ণ সুযোগ আমরা যেন নষ্ট না করি’।
১৪ ঐ নভেম্বর ১৯১৩ সালে নিজের মুক্তির প্রসঙ্গে সাভারকার চিঠিতে হীনতা ও নীচতার পরিচয় দিয়েছিলেন, উপরুক্ত আবেদনটি ছিলো তাঁর ক্ষেত্র প্রস্তুত করার অভিপ্রায়ের ভূমিকা মাত্র। নিজের মুক্তির প্রসঙ্গে সাভারকারের চিঠির বিষয়বস্তুর সঙ্গেই যদি উপরুক্ত আবেদনের তুলনা করা যায় তাহলে বোঝা যাবে যে, সাভারকার যা লিখেছিলেন এইটি তাঁর সবটুকু হতে পারে না। ৩১ শে অক্টোবর, ১৯১৪ সালে অটোমান তুর্কিরা এই যুদ্ধে জার্মানী ও অস্ট্রীয়ার সঙ্গে যোগ দিল। এই খবর আন্দামানে পৌঁছতেই সাভারকার তাঁর পুর্বের প্রস্তাব আবার নতুন করে রাখলেন  বৃটিশের কাছে। তিনি লক্ষ্য করেছিলেন যে বন্দীরা যুদ্ধের খবর নিয়ে তেমন উৎসাহিত নয়। ‘For, as soon as war began in Europe, all the people in the Andamans, as in India, felt an excitement and a thrill passing through them. The excitement in the Andamans was not due to any interest in politics, or any anxiety for the future of their country, as it was due to expectation that it would mean their freedom from the prison. It was selfish desire that was its cause. Hence the future of the war had become a matter of personal rest to them. (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩৪, ইন্টারনেট সংস্করণ)। সাভারকারের মতে মুক্তি পাওয়ার স্বার্থপর ইচ্ছা ছাড়া তাদের হ্রদয়ে এই উৎসাহে কোনো গভীরতম মূল নেই। এখানে তাঁর ভন্ডামি লক্ক্য করা যায়। সাভারকার নিজের মুক্তির স্বার্থে অথবা তা না হলেও জেল কর্তৃপক্ষের কাছে একটু সুনজরে আসার চেষ্টা করেছিলেন। নিজে একটু ভালোভাবে থাকার (অন্যদের জন্যে নয়) জন্য কর্তৃপক্ষের সঙ্গে একটা লেনদেন করার চেষ্টা করেছিলেন।  কিন্ত  ওন্যরা যারা জেল থেকে মুক্ত হওয়ার আশা রাখেন তাদের অপর তিনি ‘স্বার্থপরের’ তকমা এঁটে দিলেন।  সাভারকার সুকৌশলে জেলে নিজের জন্য ভালো ভাবে থাকার সুব্যবস্থা করে নিলেন। তাঁকের ‘ফোরম্যান’ হিশেবে নিয়োগ করা হলো এবং মুসলিম বন্দীদের ওপর প্রভুত্ব করার অভিপ্রায়ে এই পদটিকে তিনি কাজে লাগালেন। ‘The Mussulmans had been, therefore, fully aware, when I became a foreman, what I expected of them, that I was particularly proud of the Hindu way of greeting and of the words used along with that greeting like 'Rama Rama', 'Namaskar', 'Bande Mataram', so on and so forth. The Mussulmans full of tremor at my appointmentas the head of the oil-depot were anxious to conciliate me at any cost.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৪, ইন্টারনেট সংস্করণ)। নিজের এই পদের মাধ্যমে তিনি তাঁর ‘শুদ্ধি’ আন্দোলনকে কার্যকারী করার জন্য যাদেরকে ছাটাই করেছিলেন তাদের জায়গায় হিন্দু ওয়ার্ডার নিযুক্ত করেছিলেন। ‘I appointed
Hindu warders in place of those I had to dismiss.’ (সুত্রঃ -  My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৫, ইন্টারনেট সংস্করণ) I I decided to utilise my comparative freedom and power as foreman of the oildepot, towards the systematic spread of education among the prisoners. I had always striven for it against tremendous odds as the prisoners had but known too well before.And when I wanted to launch upon a new endeavour they openly came out to support me.
I discussed the project with them and decided to start a school in the prison itself for theinstruction of its juvenile offenders. I appointed an educated political convict as a teacher above them. I knew from my knowledge of prison administration in other countries of the world, that, under proper training, the juvenile class of criminals turned out into good citizens. The teacher carried out his task with great efficiency. He was not content to teach them merely the three R's, but instructed them, according to the programme drawn by us, in subjects which made them sound in their morals and well-grounded in all that concerned national education. A sloka from the Gita, some important extracts inculcatingsound principles of religion, drawn from our religious books, political news—these were the daily items of education in the class-room. They were to read and write in Hindi and in Nagari script. They were made to repeat and recite some of the national songs which Ihad specially written in Hindi for the use of free people in the Andamans. They were also taught many other national songs in Hindi which had a vogue in these islands.’ (সুত্রঃ -  My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৯, ইন্টারনেট সংস্করণ)অর্থাৎ তাঁর পদকে এবং অফিসকে শুদ্ধি আন্দোলনের কাজে ব্যবহার করতেন। ‘মুসলমানরা বেশ ভালোভাবেই জানতো যে, আমি যখন ফোরম্যান হয়েছি, তখন তাদের কাছ থেকে আমি কি চাই। বিশেষভাবে আমি যে হিন্দুরীতিতে অভিবাদন জানানোর ব্যাপারে খুবই গর্বিত এবং অভিবাদনের সময় যে সব শব্দ ব্যবহার হয় যেমন, ‘রাম রাম’, ‘নমস্কার’, ‘বন্দে মাতরম’ এইরকম আরো অনেক  কিছু , তাতেও যে আমার গর্ব সে তাদের জানা ছিল। তেল বিভাগের প্রধান হিসেবে আমার নিযুক্তির খবরে মুসলমান অত্যন্ত সন্ত্রস্ত চিত্তে যে কোনো মূল্যে আমাকে সন্তুষ্ট করার জন্য ব্যগ্র হয়ে রইল’। গান্ধীজির ঠিক বিপরীত ভাবনায় হিন্দী ভাষার ওপর জাতীয় গুরুত্ব আরোপ এবং উর্দূর প্রতি তাঁর ঘৃণার মানসিকতা ফুটে উঠেছে।  তার ভাষ্য অনুবাদ করে দেখা যায় তার মুসলমান কয়েদীদের প্রতি বিদ্বেষের মানসিকতা সুপ্ত ভাবে প্রতিভাত হয়।

As we learn German so we may learn Urdu. But as mother-tongue and national language it had no place in Hindu culture, and could not displace Hindi which traces its pedigree from Sanskrit and has so many cultural associations with what we love as Hinduism.... The Andamans which knew no other language than Urdu, and where Hindu girlstalking to each other spontaneously uttered the word 'shadi' to indicate marriage and knew not its Sanskrit or Hindi equivalent, now saw a transformation that was indeed,a miracle.’ (সুত্রঃ -  My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩১-৩২ , ইন্টারনেট সংস্করণ) অর্থাৎ ‘ আমরা যেমন জার্মান শিখি তেমনি উর্দূ শিখতে পারি। কিন্তু মাতৃভাষা হিসেবে, জাতীয় ভাষা হিসেবে হিন্দু সংস্কৃতিতে এর কোনো স্থান নেই... যে আন্দামানের মখে উর্দু ছাড়া আর কোনো ভাষাই ছিল না, যেখানে হিন্দু মেয়েরা বিয়ের  ইঙ্গিত দিতে স্বতঃস্ফূর্তভাবে ‘সাদি’ শব্দটি উচ্চারণ করতো, হিন্দি বা সংস্কৃতিতে এর সমার্থক শব্দ জানতো না, এখন তার এই যে পরিবর্তন সেটি বস্তুত অলৌকিক’।  সাভারকার উর্দুকে হিন্দীর বিরুদ্ধে একটা সাংস্কৃতিক আগ্রাসনের হুমকি হিসেবে দেখতেন।  (সুত্রঃ – ধনঞ্জয় কীর, Savarkar and his times, Page 108)সাভারকার এই বিশয়ে এতটাই অজ্ঞ ছিলেন যে হিন্দু সাহিত্যকদের হাতে উর্দু ভাষা যেভাবে সমৃদ্ধ হয়েছে অনেক মুসলমান সাহিত্যকের তুলনায় তা কোনো অংশে কম নয়। ‘হিন্দুস্তান বা হিন্দু সংস্কৃতির আধিপত্য এবং নিরাপত্তার প্রসঙ্গে আন্দামানের ভবিষ্যৎ এবং তাঁর গুরুত্ব যদি বাড়াতে হয় তবে আন্দামানে হিন্দি এবং নাগরিকে আবশ্যকি ভাষা করা উচিত, এই ভাবেই সাভারকার এ ক্ষেত্রটিকে আঁকড়ে ধরেছিলেন’। (সুত্রঃ – ধনঞ্জয় কীর, Savarkar and his times, Page 108-109)If I did not succeed in making Hindi indispensable in schools for boys, I did succeed in that respect in schools just started for girls. Even the girls would have been compelled to read and write Urdu script, and Hindi and Nagari would have been given the go-by. But I remonstrated with the parents not to tolerate this sort of tyranny, I put them to shame for asquiescing in such a course, I dissuaded them from sending their daughters as Hindus to learn the Urdu alphabet from a Mohomedan Moulvi, and compelled the authorities to introduce Hindi and Nagari script in schools for Hindu girls from their very start.’ (সুত্রঃ -  My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩১ , ইন্টারনেট সংস্করণ) দেশভাগের সময় অবধি উত্তর ভারতে উর্দুই সাধারণের প্রচলিত এবং ব্যবহ্রত ভাষা। ভগত সিং তাঁর ভাইকে উর্দুতেই চিঠি লিখেছিলেন। আন্দামানের সেলুলার জেলের ঐতিহাসিক নথিপত্রে হিন্দু বন্দীদের ওপর মুসলমান ওয়ার্ডারদের অত্যচার, লাঞ্ছনা বা মানসিক অবমাননার কোনো প্রামানিক দলিল পাওয়া যায় নি বা অভিযোগ লিপিবদ্ধ হয় নি। মতাদর্শ বৈধতা এবং ন্যায্যতা প্রতিষ্টার ক্ষেত্রে সাভারাকার এইসব মিথ্যাচার ও কল্পনার আশ্রয় করা সাভারকারের এক বিশেষ বৈশিষ্ট।

 জেলে থাকাকালীন এবং জেলের বাইরে সাভারকারের বৃটিশের সুনজরে থাকার জন্য অসংখ্য ক্ষমাভিক্ষার প্রামানিক দলিল পাওয়া যায়। (সুত্রঃ - http://www.frontline.in/static/html/fl2207/stories/20050408001903700.htm)  (সুত্রঃ - http://www.sahmat.org/2522003.html) (সুত্রঃ - http://www.sacw.net/DC/CommunalismCollection/ArticlesArchive/casolari.pdf)
আর সি মজুমদারের ‘পেনাল স্টেটেলমেন্টস ইন  আন্দামান’  বইতে আর্কাইভের ভিত্তিতে একটি পূর্ণ এবং তথ্যসমৃদ্ধ বিবরণ রয়েছে।  ১৯৭৫ সালে ভারতসরকারের শিক্ষাসংক্রান্ত মন্ত্রক আর্কাইভ এর তথ্য ভিত্তিক এই  বইটি  প্রকাশ করে। সাম্প্রদায়িক দোষে দুষ্ট এই ঐতিহাসিক সাভারকারের পক্ষ্য অবলম্বন করার আপ্রাণ চেষ্টা করলেও, কিছু ঐতিহাসিক তথ্য তিনি এড়িয়ে যেতে পারেননি বা অস্বীকার করতে পারেননি। তিনি সাভারকারের সুবিধাবাদী চরিত্র জনসমক্ষ্যে পুরোপুরি উন্মোচিত করেন। বৃটিশ সরকারের কাছে নির্লজ্জ আত্মসমর্পণ, ক্ষমাভিক্ষা আর মুচলেখার বিভিন্ন তথ্য জনসমক্ষ্যে চলে আসে এর ভারত সরকারের উদ্যোগে প্রকাশিত এই বইটিতে। সংঘ পরিবারের এই আদর্শ চরিত্রের মুখোশ খসে গিয়ে সাভারকারের আসল রূপ সর্বসমক্ষে ধরা পড়ে যায়। মজুমদারের বর্ণনা যে বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই সাভারকারের ব্যাখ্যা থেকেই নেওয়া। চরিত্রগতভাবে সাভারকার সংক্রান্ত বিবরণটি চটকদার। এমনকি সাভারকারের নিজস্ব বর্ণনাটিও কিছুটা সেইরকম ঃ- ‘My interview with Sir Reginald began on a different note altogether. Sir Reginald began, "Savarkar, to what a wretched state have you reduced yourself? I have studied all your books. If you had applied all your talents to nobler ends, there was no high place in Government service which was beyond you to fill and adorn. But you chose to fall into this wretched condition. To which I answered, "I am grateful to you for your kind wishes. I may tell you, however, that it is entirely in your hands to take me out of this. Mr.Gokhale has just brought in his resolution on compulsory education in the Imperial Legislative Council. If it is accepted by Government, and if such measures of progress are assured to my people that they may rise as a nation, then not only myself but all my friends who are dubbed as revolutionaries will be ready to turn to the path of peace. They must be thinking similarly, I feel sure, as I am speaking to you now(সুত্রঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ১৭২  , ইন্টারনেট সংস্করণ) অর্থাৎ ‘যাই হোক না কেন, আমি আপনাকে (ক্র্যাডক-কে) বলছি যে, আমাকে বাইরে নিয়ে যাবার ব্যাপারটা পুরোপুরি আপনার হাতে। এই সবেমাত্র ইম্পেরিয়াল লেজিলেটিভ কাউন্সিলে শ্রী গোখলে আবশ্যিক শিক্ষার বিষয়ে একটি প্রস্তাব এনেছেন। এটি যদি সরকার মেনে নেয়, প্রগতির এরকম নানান উদ্যোগে দেশের মানুষকে যদি এমন আশ্বাস দেওয়া যায় যে, তারা একটি জাতি হিসেবে মাথা তুলে দাঁড়াতে পারবে, তবে কেবল আমিই নই, আমার আর যে সব বন্ধুর গায়ে বিপ্লবী মার্কা এঁটে দেওয়া হয়েছে, তারাও শান্তির পথে পা ফেলতে প্রস্তুত থাকবে। আমি নিশ্চিতভাবে অনুভব করছি যে এখন আমি আপনাকে যা যা বলছি, তাদের ভাবনাও ঠিক সেইরকম’(আর সি মজুমদার, পেনাল স্টেটমেন্ট ইন আন্দামান)।  যেন তেন প্রকারেণ সাভারকার ইংরেজের কৃপালাভ প্রাপ্তির প্রত্যাশী ছিলেন। ১৯১৮ সালে মন্টেগু চেমসফোর্ড সংস্কার কোনো বিপ্লবীই মেনে নিতে পারেননি, কৃপালাভের আকাঙ্ক্ষায়, তারই স্তুতিগানে সাভারকার মুখর ছিলেন। তিনিই এই সংস্কারের সমর্থনে এগিয়ে এলেন। সেলুলার জেলে সাভারকারের সাথে আলাপচারিতার পরে এবং আবেদনের প্রেক্ষিতে দিল্লিতে গিয়ে ক্র্যাডক লিপিবদ্ধ করেন ঃ ‘সাভারকারের আবেদনটি আসলে ক্ষমাভিক্ষা। তিনি যে কেবল দুঃখ প্রকাশ করেছেন বা অনুতাপ করেছেন এমন কথা বলতে পারা যাবে না। কিন্তু তাঁর আসল কথা হলো, তিনি তাঁর দৃষ্টিভঙ্গি বদলে ফেলেছেন। ১৯০৬-০৭ সময়কালে ভারতবাসীর অসহায়তাকেই তিনি তাঁর ষড়যন্ত্রে জড়িয়ে পড়ার অজুহাত হিসাবে খাড়া করেছেন। সেই সময়ের পর থেকে সরকার কাউন্সিল, শিক্ষা এবং আরো সব ব্যাপারে অনেক বেশি সহৃদয়তার পরিচয় দিয়েছ। আর সেকারণেই বিপ্লবী কাজকর্মের প্রয়োজন শেষ হয়ে গেছে। এই তাঁর বক্তব্য। তিনি বলেছেন যে, তাঁকে ক্ষমা করলে এখনো যারা সরকারের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে চলেছে এর প্রতিক্রিয়ায় তাদের ঠান্ডা করে দেওয়া যাবে। তাঁর এই দৃষ্টিভঙ্গির পরিবর্তন ব্যাখ্যা করে স্থানীয় কাগজে একটা খোলা চিঠি দিতে তিনি ইচ্ছুক এবং ব্যাকুল। এ-বিষয়ে তাঁর যে কোনো আইনী অধিকার নেই, সেটি কেবল আমাদের সদয় বিবেচনাধীন তাও তিনি স্বীকার করেছেন এবং এখান থেকে ভারতবর্ষ কিংবা বার্মার কোনো জেলে তাঁকে স্থানান্তরিত করার আবেদন জানিয়েছেন যাতে সেখানে থেকে চোদ্দ বছর পর তিনি ছাড়া পাবার নৈতিক অধিকার পান। তিনি আমার কাছে যে কোনো একটা প্রতিশ্রুতি আদায়ের জন্য সনির্বন্ধ অনুরোধ করেছেন। তাঁর বিষয়টি পরে বিবেচনা করা হবে এমন কোনো সত্য বা মিথ্যা যে কোনোরকম প্রতিশ্রুতি লিপিবদ্ধ করে রাখবো এমন কোনো আশার বাণী তাঁকে শোনাতে বলেছেন। একটা বিষয় আমি পরিষ্কারভাবে তাঁকে জানিয়ে দিয়েছি যে, দৃষ্টিভঙ্গি বদলের একটা মামুলি বিবৃতিতে তাঁর আগের ইতিহাস মোটেই ধুয়েমুছে যেতে পারে না। তাঁর মামলার যে দিক পুরোপুরি রাষ্ট্রনৈতিক তা বাদ দিলেও, নাসিকে মিঃ জ্যাকসনের হত্যাকাণ্ডের সাহায্যকারী হিসেবেও তিনি অভিযুক্ত। কুড়িটি ব্রাউনিং পিস্তল পাঠানোর ক্ষেত্রে তাঁর ভূমিকা ছিল। তাঁর ব্যাখ্যা হলো পিস্তলগুলি খুনের উদ্দেশ্যে পাঠানো হয়নি। বৈপ্লবিক আন্দোলনকে আরো ব্যাপক করার জন্য পাঠানো হয়েছিল। আমি যখন তাঁকে দেখিয়ে দিলাম যে, পিস্তল দিয়ে বিপ্লপব হয় না, পিস্তল দিয়ে কেবল খুনই করা যায়, তখন তিনি আর আমার কথার কোনো উত্তর দিতে পারলেন না... কাজেই আমি তাঁকে শুধু পরামর্শ দিলাম যে, জেলের শৃঙ্খলার সঙ্গে তাল মিলিয়ে যেটুকু জীবনের স্বাদ পাওয়া যাচ্ছে, তারই মধ্যে, যেসব বই পড়বার অনুমতি তাঁকে দেওয়া হয়েছে সেসবের থেকে তিনি তাঁর যন্ত্রণার উপশমের সন্ধান করুন’। ।(আর সি মজুমদার, পেনাল স্টেটমেন্ট ইন আন্দামান)।



সাভারকারের ক্ষমাভিক্ষা আপীলের নিদর্শন 

SAVARKAR'S MERCY PETITION
(সুত্রঃ – ফ্রন্টলাইন পত্রিকা)।

THOUGH every record leap to light, he never shall be shamed, goes an old saying. In V.D. Savarkar's case, every record disclosed exposes his deceit, venom and addiction to murder. He died in 1966. The next year, Gopal Godse, brother of Gandhi's assassin, Nathuram, and his co-conspirator, revealed in his book Gandhi Hatya Ani Mee ("Gandhi's murder and I") the close relationship between Savarkar and Nathuram which both were at pains to conceal at the Gandhi murder trial. Savarkar was acquitted by the Sessions Judge, though the approver Badge's evidence was found to be completely reliable, only because the law required independent corroboration. That came in 1970 in the report of Gandhi's assassination by Justice J. L. Kapur, a former Judge of the Supreme Court. He found a "conspiracy to murder by Savarkar and his group". Savarkar's bodyguard, Appa Ramachandra Kasar, and his secretary, Gajanan Vishnu Damle, did not testify in court. They spilled the beans before Justice Kapur only after Savarkar's death. He had, besides, a mass of other evidence which was not available to the court.
In 1975, the Ministry of Education of the Government of India published a book based on archival material. Entitled Penal Settlements in Andamans, it was written by R.C. Majumdar, a historian notorious for his communal bias. He stretched everything he could in Savarkar's favour; but he could not suppress the documents. They exposed Savarkar completely. It was the first revelation of the many abject apologies and undertakings to the government of the day which the Sangh Parivar's icon had made throughout his career. In him it discovered an icon who reflected its values eloquently.
After his conviction for the murder of A.T.M. Jackson, Collector of Nashik district, who was "sympathetic towards Indian aspirations", Savarkar was brought to the Andamans in 1911. This was the only murder he had conspired to commit for which he was punished. He got away with the other three Curzon-Wylie of the India Office in 1909; attempted murder of the Acting Governor of Bombay, Ernest Hotson, in 1931 (he was saved by his bullet-proof vest); and Gandhi's on January 30, 1948. In each case, the trigger was pulled by someone else; the assassin was prodded by Savarkar.
Here is a list of the apologies and undertakings which Savarkar offered from 1911 to 1950, a heroic record of four decades for which his portrait was put up in Parliament House by his political heirs to face that of the man he had conspired to kill - Gandhi.
1. Savarkar was lodged in the Cellular Jail on July 4, 1911. Within six months, he submitted a petition for mercy.
2. In October 1913, the Home Member of the Viceroy's Executive Council, Sir Reginald Craddock, visited the Jail and met Savarkar among others. His note of November 23, 1913, recorded Savarkar's pleas for mercy. Savarkar had submitted his second mercy petition on November 14, 1913: "I am ready to serve the Government in any capacity they like... . Where else can the prodigal son return but to the parental doors of the Government?", the `revolutionary' and `nationalist' wrote (emphasis added, throughout). Craddock accurately recorded "Savarkar's petition is one for mercy". That formulation was repeated in the petitions that followed.
3. On March 22, 1920, a Savarkar supporter, G.S. Khoparde, tabled questions in the Imperial Legislative Council, one of which read: "Is it not a fact that Mr. Savarkar and his brother had once in 1915 and at another time in 1918 submitted petitions to Government stating that they would, during the continuance of war, serve the Empire by enlisting in the Army, if released, and would, after the passing of the Reforms Bill, try to make the Act a success and would stand by law and order?" The Home Member Sir William Vincent replied: "Two petitions were received from Vinayak Damodar Savarkar - one in 1914 and another in 1917, through the Superintendent, Port Blair. In the former he offered his services to Government during the war in any capacity and prayed that a general amnesty be granted to all political prisoners. The second petition was confined to the latter proposal." Thus there was one in 1917 besides that of 1913 which is perhaps the one Vincent referred to as one of 1914; perhaps not because Savarkar referred to two others of 1914 and 1918.
4. The document published here for the first time, dated March 30, 1920, supplied an omission in the writer's book. It is craven. He begged for "a last chance to submit his case before it is too late". Vincent disclosed that Savarkar had recovered from dysentery five months earlier. His life was not in danger. He demeaned himself by citing cases of fellow prisoners, Aurobindo Ghosh's brother Barin and others. "They had even in Port Blair been suspected of a serious plot." He was the loyalist. "So far from believing in the militant school of the type, I do not contribute even to the peaceful and philosophical anarchism of a Kuropatkin [sic.] or a Tolstoy. And as to my revolutionary tendencies in the past:- it is not only now for the object of sharing the clemency but years before this have I informed of and written to the Government in my petitions (1918, 1914) about my firm intention to abide by the constitution and stand by it as soon as a beginning was made to frame it by Mr. Montagu. Since that the Reforms and then the Proclamation have only confirmed me in my views and recently I have publicly avowed my faith in and readiness to stand by the side of orderly and constitutional development."
He added for good measure: "I am sincere in expressing my earnest intention of treading the constitutional path and trying my humble best to render the hands of the British dominion a bond of love and respect and a mutual help. Such an Empire as is foreshadowed in the Proclamation wins my hearty adherence." So much for his nationalism.
Savarkar concluded: "I and my brother are perfectly willing to give a pledge of not participating in politics for a definite and reasonable period that the Government would indicate... .This or any pledge, e.g., of remaining in a particular province or reporting our movements to the police for a definite period after our release - any such reasonable conditions meant genuinely to ensure the safety of the State would be gladly accepted by me and my brother."
5. The pattern of demeaning apologies and abject undertakings is reflected in all undertakings that followed including the one he gave in 1924 which was published in Frontline (April 7, 1995).
6. On February 22, 1948, to the Commissioner of Police, Bombay, in order to avert prosecution for Gandhi's murder: "I shall refrain from taking part in any communal or political public activity for any period the Government may require."
7. On July 13, 1950, to Chief Justice M.C. Chagla and Justice P.B. Gajendragadkar of the Bombay High Court: "... would not take any part whatever in political activity and would remain in my house in Bombay" for a year. He resigned as president of the Hindu Mahasabha.
Marzia Casolari reproduced minutes of a meeting between Savarkar and the Viceroy Lord Linlithgow, on October 9, 1939, when the `nationalist' said "our interests were now the same and we must therefore work together"; against Gandhi and the Congress, no doubt (vide her article "Hindutva's Foreign Tie-up in the 1930s", Economic and Political Weekly, January 22, 2000).
Disclosures haunt his heirs also. A.B. Vajpayee's speech on December 5, 1992, on the eve of the demolition of the Babri Masjid was published in Outlook (February 28, 2005). Maloy Krishna Dhar's book Open Secrets, published almost simultaneously, exposes L.K. Advani's complicity (pages 442-443).
When every record leaps to light, they shall ever be shamed.

PROCEEDINGS OF THE
HOME DEPARTMENT, AUGUST 1920.
Imperial Legislative Council.

Rejection of petition to release Savarkar.
QUESTION AND ANSWER IN THE IMPERIAL LEGISLATIVE COUNCIL REGARDING THE RELEASE OF THE SAVARKAR BROTHERS.
REJECTION OF A PETITION SUBMITTED BY V.D. SAVARKAR PRAYING FOR THE RELEASE UNDER THE AMNESTY OF HIMSELF AND HIS BROTHER.
CELLULAR JAIL, PORT BLAIR,
The 30th March 1920.
To
The CHIEF COMMISSIONER OF ANDAMANS
In view of the recent statement of the Hon'ble Member for the Home Department to the Government of India, to the effect that "the Government was willing to consider the papers of any individual, and give them their best consideration if they were brought before them"; and that "as soon as it appeared to the Government that an individual could be released without danger to the State, the Government would extend the Royal clemency to that person," the undersigned most humbly begs that he should be given a last chance to submit his case, before it is too late. You, Sir, at any rate, would not grudge me this last favour of forwarding this petition to His Excellency the Viceroy of India, especially and if only to give me the satisfaction of being heard, whatever the Government decisions may be.
I. The Royal proclamation most magnanimously states that Royal clemency should be extended to all those who were found guilty of breaking the law "Through their eagerness for Political progress." The cases of me and my brother are pre-eminently of this type. Neither I nor any of my family members had anything to complain against the Government for any personal wrong due to us nor for any personal favour denied. I had a brilliant career open to me and nothing to gain and everything to loose individually by treading such dangerous paths. Suffice it to say, that no less a personage than one of the Hon'ble Members for the Home Department had said, in 1913, to me personally, "... ... Such education so much reading,... ... .. you could have held the highest posts under our Government." If in spite of this testimony any doubts as to my motive does lurk in any one, then to him I beg to point out, that there had been no prosecution against any member of my family till this year 1909; while almost all of my activity which constituted the basis for the case, have been in the years preceding that. The prosecution, the Judges and the Rowlatt Report have all admitted that since the year 1899 to the year 1909 had been written the life of Mazzini and other books, as well organised the various societies and even the parcel of arms had been sent before the arrest of any of my brothers or before I had any personal grievance to complain of (vide Rowlatt Report, pages 6 etc.). But does anyone else take the same view of our cases? Well, the monster petition that the Indian public had sent to His Majesty and that had been signed by no less than 5,000 signatures, had made a special mention of me in it. I had been denied a jury in the trial: now the jury of a whole nation has opined that only the eagerness for political progress had been the motive of all my actions and that led me to the regrettable breaking of the laws.
II. Nor can this second case of abetting murder throw me beyond the reach of the Royal clemency. For (a) the Proclamation does not make any distinction of the nature of the offence or of a section or of the Court of Justice, beyond the motive of the offence. It concerns entirely with the Motive and requires that it should be political and not personal. (b) Secondly, the Government too has already interpreted it in the same spirit and has released Barin and Hesu and others. These men had confessed that one of the objects of their conspiracy was "the murders of prominent Government officials" and on their own confessions, had been guilty of sending the boys to murder magistrates, etc. This magistrate had among others prosecuted Barin's brother Arabinda in the first "Bande Mataram" newspaper case. And yet Barin was not looked upon, and rightly so, as a non-political murderer. In my respect the objection is immensely weaker. For it was justly admitted by the prosecution that I was in England, had no knowledge of the particular plot or idea of murdering Mr. Jackson and had sent the parcels of arms before the arrest of my brother and so could not have the slightest personal grudge against any particular individual officer. But Hem had actually prepared the very bomb that killed the Kennedys and with a full knowledge of its destination. (Rowlatt Report, page 33). Yet Hem had not been thrown out of the scope of the clemency on that ground. If Barin and others were not separately charged for specific abetting, it was only because they had already been sentenced to capital punishment in the Conspiracy case; and I was specifically charged because I was not, and again for the international facilities to have me extradited in case France got me back. Therefore I humbly submit that the Government be pleased to extend the clemency to me as they had done it to Barin and Hem whose complicity in abetting the murders of officers, etc., was confessed and much deeper. For surely a section does not matter more than the crime it contemplates. In the case of my brother this question does not arise as his case has nothing to do with any murders, etc.
III. Thus interpreting the proclamation as the Government had already done in the cases of Barin, Hem, etc. I and my brother are fully entitled to the Royal clemency "in the fullest measure." But is it compatible with public safety? I submit it is entirely so. For (a) I most emphatically declare that we are not amongst "the microlestes of anarchism" referred to by the Home Secretary. So far from believing in the militant school of the type that I do not contribute even to the peaceful and philosophical anarchism of a Kuropatkin or a Tolstoy. And as to my revolutionary tendencies in the past:- it is not only now for the object of sharing the clemency but years before this have I informed of and written to the Government in my petitions (1918, 1914) about my firm intention to abide by the constitution and stand by it as soon as a beginning was made to frame it by Mr. Montagu. Since that the Reforms and then the Proclamation have only confirmed me in my views and recently I have publicly avowed my faith in and readiness to stand by the side of orderly and constitutional development. The danger that is threatening our country from the north at the hands of the fanatic hordes of Asia who had been the curse of India in the past when they came as foes, and who are more likely to be so in the future now that they want to come as friends, makes me convinced that every intelligent lover of India would heartily and loyally co-operate with the British people in the interests of India herself. That is why I offered myself as a volunteer in 1914 to Government when the war broke out and a German-Turko-Afghan invasion of India became imminent. Whether you believe it or not, I am sincere in expressing my earnest intention of treading the constitutional path and trying my humble best to render the hands of the British dominion a bond of love and respect and of mutual help. Such an Empire as is foreshadowed in the Proclamation, wins my hearty adherence. For verily I hate no race or creed or people simply because they are not Indians!
(b) But if the Government wants a further security from me then I and my brother are perfectly willing to give a pledge of not participating in politics for a definite and reasonable period that the Government would indicate. For even without such a pledge my failing health and the sweet blessings of home that have been denied to me by myself make me so desirous of leading a quiet and retired life for years to come that nothing would induce me to dabble in active politics now.
(c) This or any pledge, e.g., of remaining in a particular province or reporting our movements to the police for a definite period after our release - any such reasonable conditions meant genuinely to ensure the safety of the State would be gladly accepted by me and my brother. Ultimately, I submit, that the overwhelming majority of the very people who constitute the State which is to be kept safe from us have from Mr. Surendranath, the venerable and veteran moderate leader, to the man in the street, the press and the platform, the Hindus and the Muhammadans - from the Punjab to Madras - been clearly persistently asking for our immediate and complete release, declaring it was compatible with their safety. Nay more, declaring it was a factor in removing the very `sense of bitterness' which the Proclamation aims to allay.
IV. Therefore the very object of the Proclamation would not be fulfilled and the sense of bitterness removed, I warn the public mind, until we two and those who yet remain have been made to share the magnanimous clemency.
V. Moreover, all the objects of a sentence have been satisfied in our case. For (a) we have put in 10 to 11 years in jail, while Mr. Sanyal, who too was a lifer, was released in 4 years and the riot case lifers within a year; (b) we have done hard work, mills, oil mills and everything else that was given to us in India and here; (c) our prison behaviour is in no way more objectionable than of those already released; they had, even in Port Blair, been suspected of a serious plot and locked up in jail again. We two, on the contrary, have to this day been under extra rigorous discipline and restrain and yet during the last six years or so there is not a single case even on ordinary disciplinary grounds against us.
VI. In the end, I beg to express my gratefulness for the release of hundreds of political prisoners including those who have been released from the Andamans, and for thus partially granting my petitions of 1914 and 1918. It is not therefore too much to hope that His Excellency would release the remaining prisoners too, as they are placed on the same footing, including me and my brother. Especially so as the political situation in Maharastra has singularly been free from any outrageous disturbances for so many years in the past. Here, however, I beg to submit that our release should not be made conditional on the behaviour of those released or of anybody else; for it would be preposterous to deny us the clemency and punish us for the fault of someone else.
VII. On all these grounds, I believe that the Government, hearing my readiness to enter into any sensible pledge and the fact that the Reforms, present and promised, joined to common danger from the north of Turko-Afghan fanatics have made me a sincere advocate of loyal co-operation in the interests of both our nations, would release me and win my personal gratitude. The brilliant prospects of my early life all but too soon blighted, have constituted so painful a source of regret to me that a release would be a new birth and would touch my heart, sensitive and submissive, to kindness so deeply as to render me personally attached and politically useful in future. For often magnanimity wins even where might fails.
Hoping that the Chief Commissioner, remembering the personal regard I ever had shown to him throughout his term and how often I had to face keen disappointment throughout that time, will not grudge me this last favour of allowing this most harmless vent to my despair and will be pleased to forward this petition - may I hope with his own recommendations? - to His Excellency the Viceroy of India.
I beg to remain,
SIR,
Your most obedient servant,
(Sd.) V.D. Savarkar, 
Convict no. 32778.
 
© National Archives of India 

No comments:

Post a Comment