সাভারকারের মতে জাতি এবং
হিন্দুত্বকে একই নিরিখে বিচার করতে হবে। কারণ হিন্দুরা যারা দেশের সংখ্যাগুরু
সম্প্রদায় তাদেরই একমাত্র অধিকার আছে ভারতীয় জাতির প্রতিনিধিত্ব করার, কারণ শুধু
সঙ্খ্যাগরিষ্টতার নিরিখেই নয়, এই হিন্দু সভ্যতা ও সংস্কৃতি সাভারকারের বিচারে সবথেকে
প্রাচীণ ও উন্নত সভ্যতার প্রতিক বহণ করে। দ্বিজাতী
তত্ত্বের প্রথম প্রবক্তা হিসেবে সাভারকারকেই চিহ্নিত করা যায় । সাভারকারের চিন্তা
সঠিক ভাবে বোঝার জন্য আমাদের তাঁর গ্রন্থ ‘হিন্দুত্ব’ এ উল্লিখিত বিশয়ের সাহায্য
নেওয়া উচিত। ‘হিন্দুত্ব’ একটি সহজবোধ্য
স্বয়ংসম্পুর্ণ ঘৃণার মতাদর্শ উপস্থাপিত করে। বস্তুত এই মতাদর্শ সাভারকারের মনে
অঙ্কুরিত হয় আন্দামান সেলুলার জেলে। সেলুলার জেলে সাভারকারের যন্ত্রণাকে কখনই
গুরুত্বহীন হিসেবে বিচার করা উচিত হবে না। কিন্ত তাঁর আত্মসমর্পণ এবং সমঝোতা কোনো অপরাধের কথাই
বাদ দেওয়া উচিত হবে না। আজ যারা তাঁকে বীর বলে মহিমান্বিত করছেন, তাঁরা প্রথমটিকে
গুরুত্ব দেন কিন্ত দ্বিতীয়টিকে সযত্নে এড়িয়ে যান। সাভারকার
ঔপনিবেশিক অত্যাচারীদের ‘শক্তিমান এবং দয়াবতার’ বলে সম্বোধন করে তিনি আর এস এস ,
মহাসভা – এর বৃটিশ সহযোগিতার ঐতিহ্য তাঁর
সূচনা করেছিলেন। তাঁকে দিয়ে যে ঐতিহ্য এবং দর্শনের শুরু, চল্লিশ দশকের শেষার্ধে
আরো অনেক বেশী যন্ত্রনাদায়ক বক্তব্যে এবং বিষোদ্গারে , তাঁর পরিসমাপ্তি ঘটল। ১৯১১-১৩
সময়পর্বে এই ‘বিপ্লবী’-ই বৃটিশ শাসকদের সঙ্গে সঙ্ঘ পরিবারের সখ্যতার বীজ বপন করেছিলেন। ভাইরয় লিনলিথগো- র কাছে তাঁর
১৯৩৯ সালের প্রস্তাব আলোচ্য অংশে উল্লিখিত হয়েছে। ১৯৩৯ সালের এই প্রস্তাব কে স্মরণ
করলেই প্রমাণ পাওয়া যায় যে তিনি কতটা নীচে নামতে প্রস্তুত। আর সেটা এমন একটি সময়ে যখন কংগ্রেস
বৃটিশের বিরুদ্ধে সংগ্রাম পুনরুজ্জীবিত করার অভিপ্রায়ে প্রদেশে প্রদেশে মন্ত্রিসভা
থেকে পদত্যাগের সিধান্ত নিয়েছে। সাভারকারের রচিত ‘আমার যাবজ্জীবন দ্বীপান্তরের
কাহিনী’-র (My Transportation for Life) প্রথম মারাঠী সংস্করণ প্রকাশিত হয় ১৯২৭ সালে।
দীর্ঘদিন এটি নিষিদ্ধ ছিল। ১৯৪৭ সালে এই নিষেধাজ্ঞা উঠে যায়। বইটি সাম্প্রদায়িক
ঘৃণায় ভরপুর। ১৮৫৭ সাল সম্পর্কিত তাঁর
আগের বইটিতে অভিমত প্রকাশ করা হয়েছে যে, বৃটিশ উচ্ছেদ করার জন্য হিন্দু আর
মুসলমানের পরস্পরের কাছাকাছি আসা উচিত। কিন্ত এই দৃষ্টিভঙ্গির পরিবর্তন এল কিভাবে? এই বিষয়টি
স্থির করা কঠিন। কিন্ত যুক্তির বিচারে এ কথা বলতে পারা যায় যে, অতীতের
সঙ্গে কোনো আকস্মিক ছেদ ছিল না। ১৮৫৭ সম্পর্কে তার বইতে ভারতবর্ষের ইতিহাস
প্রসঙ্গে সাম্প্রদায়িক দৃষ্টিভঙ্গির প্রমাণ রয়েছে। সাভারকার যখন আন্দামানে,
ভারতীয়দের কাছে যখন তিনি বীর, , তখন বহুক্ষেত্রে যে তিনি বৃটিশের কাছে ক্ষমাভিক্ষা
করে আত্মসমর্পণ করেছিলেন, সে কথা আমরা অনেকেই জানি না। এমনকি তার সাম্প্রদায়িক
মনোভাব ও মুসলমান বিদ্বেষও অজানা ছিল। তাৎক্ষনিক আঘাতে নৈতিক অধঃপতনই তার
আত্মসমর্পণের কারণ। তার মৃত্যুর পর জাতীয় আর্কাইভ থেকে ১৯১১ এবং ১৯১৩ সালের
আবেদনপত্রে আত্মসমর্থনের প্রমান
সর্বসমক্ষে প্রকাশিত হয়ে পড়লো। তার
আগেই ১৯২৪ সালে সরকার একটি মুচলেখা প্রকাশিত করেছিল।
জেলে মসলিম ওয়ার্ডারদের খারাপ ব্যবহারের জন্য সাভারকারের
সাম্প্রদায়িক মনোভাব গড়ে উঠেছিল এমন কোনো ধারণা প্রতিষ্টিত করতে গেলে সেটা
অতিশয়োক্তি হবে। অন্যান্য সব বন্দীরাও কষ্ট , যন্ত্রণার মধ্যে ছিলেন কিন্ত তাদের মনে এমত সাম্প্রদায়িক দৃষ্টিভঙ্গি গড়ে ওঠে
নি। My Transportation for Life-এর দ্বিতীয় অধ্যায় ‘আন্দামানে শুদ্ধি’ আন্দোলনের
উদ্দেশ্যে নিবেদিত। তাঁর ভাষা ও প্রকাশ সাম্পদায়িক ঘৃণার পরিপূর্ন। ‘If
it is a foolish waste of time and a childish pursuit to retain in Hinduism
those born
in it, may be, sinners, criminals and the miscreants of society, how can one explain
the Muslim campaign, now going on for a thousand years, to win this riff-raff, condemned
class of Hindu society for Islam? The Mussulmans have waged wars it, they have put
men and women to the sword, they have burnt and looted houses—in short they have
declare Jehad—for effecting this mass conversion. Is this a childish game?’ (সুত্র ঃ - My Transportation
for Life, পৃঃ- ১৯৫, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ
‘ এই মাটিতেই যাদের জন্ম, তারা হতে পারে পাপী, অপরাধী বা সমাজের দুষ্কৃতিকারী, যাই
হোক না কেন, তাদের এই হিন্দুস্থানে থাকতে যদি মূর্খের মতো সময় নষ্ট করা কিংবা
শিশুসুলভ আবদার হয়, তবে হাজার বছর ধরে হিন্দু সমাজের এই চোর ছ্যাঁচোড় অচ্ছুতদের
ইসলামের নামে জিতে নেবার জন্য যে মুসলিম প্রচারাভিযান চলছে তার ব্যাখ্যা দেওয়া
যাবে কীভাবে? এরজন্য মুসলমানেরা যুদ্ধও বাধিয়েছে, নারীপুরুষকে তলোয়ারের ডগায় দাঁড়
করিয়ে দিয়েছে, ঘরবাড়ী পুড়িয়ে দিয়েছে, চলেছে লুটতরাজ। সংক্ষেপে এই গণ ধর্মান্তকরণের
যাতে কোণো ক্ষতি না হয়, সেজন্যেই তারা জেহাদ ঘোষণা করেছিল’। তিনি আক্ষেপ করেন এবং সমস্যা নিরসনের পন্থা
স্থির করেন , ‘We
as Hindus have lost terribly for not playing the game which others have
played. It has affected us detrimentally, as we should come to
realise after the Malabar riots. We must not now, for our very existence
andpreservation, refrain from playing the "childish game" of pulling
out a convert's beard, and making him wear a tuft of hair instead. We must
change his Christian or Muslim name into a Hindu name; we
must give him a Tulsi leaf to eat and we must declare that he is purified and accepted
back into his own faith’ ( সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ১৯৮-৯৯, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ' ‘অন্যেরা যে
খেলা খেলেছে, তার সিকিভাগ খেলতা পারিনি বলে আমরা হিন্দু হিসাবে সাংঘাতিক রকমে হেরে
গিয়েছি’। সাভারকার অবশ্য জেলের ভেতরে ও
বাইরে একই ‘খেলা’ খেলেছিলেন। তার দাবী, যে সব বন্দিদের বাইরে সাধারণ লোকজনের সঙ্গে
কাজকর্মে যোগাযোগের দায়িত্ব দেওয়া হত, তাদের মাধ্যমেই তিনি জেলের মধ্যে এমনকী
বাইরেও এ ‘খেলা’ খেলেছিলেন। ‘I began my work of Shuddhi in the year 1913
and fought my first battle in its favour in the same year. From that date
to 1920-21, I did that work in the Andamans; from 1921-24 I continued it in my prison-days in India; and
from my release in 1924, I have been pursuing it to this day.’ ( সুত্র ঃ - My Transportation
for Life, পৃঃ- ২২২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। তিনি
ওখানে পৌঁছোবার অল্প কিছুদিন পরেই এই প্রচারাভিযান শুরু করেন।‘ I began my work of Shuddhi
in the year 1913 and fought my first battle in its favour in the same year.
From that
date to 1920-21, I did that work in the Andamans; from 1921-24 I continued it
in my prison-days
in India; and from my release in 1924, I have been pursuing it to this day. And I
have invariably carried it on in the interests of freedom, justice and
fair-play for all.
I have no hatred in my heart for the
Christian, the Mussulman, and the heathen, or for those whom they style as
primitive barbarians. I do not look down upon any one of them with
scorn and contempt. I only oppose that section of it vehemently, which is
oppressive and
violent towards another. For I believe firmly that the Shuddhi movement itself
will build
a bridge of permanent union between the Hindus and the Muslims, and will bring good to
both and lasting advantage to India as a whole.’ (
সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২২২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ' ১৯১৩ সালে
আমি আমার শুদ্ধির কাজ শুরু করেছিলাম এবং ঐ বছরেই এর সপক্ষে আমার প্রথম লড়াই লড়ি।
সেই সময় থেকে ১৯২০-২১ পর্যন্ত আন্দামানেই ঐ কাজ করি, ১৯২১-২৪ সালে ভারতবর্ষের
অন্যত্র আমার কারাবাসের সময় কাজ চালিয়ে যাই এবং ১৯২৪ সালে ছাড়া পাবার পর থেকে আজ
পর্যন্ত ঐ একই কাজে লেগে আছি। স্বাধীনতা, ন্যায়বিচার, পক্ষপাতহীন বেঁচে থাকার
জন্যই এখনো এ কাজে লেগে রয়েছি। খৃস্টান, মুসলমান, ইহুদি কিংবা যাদের বেঁচে থাকার
ধরনটাই আদিম, বর্বর—এদের কারোর প্রতি আমার অন্তরে ঘৃণা নেই। এদের কোনো একজনকেও আমি
অবজ্ঞায় বা অপমানে হেয় জ্ঞান করি না। এদের মধ্যে যে অংশটি হিংস্র, যারা অন্যদের
প্রতি অত্যাচার করে, আমি কেবল তীব্রভাবে তাদের বিরোধিতা করি। কেননা আমার দৃঢ়
বিশ্বাস, এই শুদ্ধি আন্দোলনই হিন্দু-মুসলমানের মধ্যে চিরস্থায়ী একতার সেতুবন্ধন
করতে পারবে আর এতেই সামগ্রিকভাবেই ভারতবর্ষের স্থায়ী সুবিধে হবে’। এই তথাকথিত
‘শুদ্ধি’ বিভিন্ন সম্প্রদায়ের মধ্যে কোন অদৃশ্য উপায়ে একতা আনতে পারবে এবং কিভাবে
ভারতবর্ষের সমস্যার স্থায়ী নিরসন করতে পারবে, সেই বিশ্লেষণে সাভারকার নিরব
থেকেছেন।
১৯১৪ সালে শুরু হওয়া প্রথম বিশ্বযুদ্ধে তুর্কি জার্মানিকে
সমর্থন করাতে পরিস্থিতে সাভারকারের চোখে
পরিস্থিতি ছিল এইরূপ। ‘However,
when I learnt that Turkey had gone over to Germany in that war; I had to change
the plans I had made to take advantage of that war for the freedom of India.The
siding of Turkey with Germany as against England, roused all my suspicions
about Pan-Islamism
and I scented in that move a future danger to India. I discovered that Turkey in
this war had made it possible for Germany to stretch her long arm to India and create a
critical situation in India itself. This was, indeed, a circumstance favourable
to my
designs. For then England was bound to grant India all the rights that she
would demand,
or India herself could wrest them as the result of the exhaustion of England
and Germany
both, battered as they would be in this terrible combat between two mighty foes, not
unlike the fight of two powerful elephants joined in life-and-death struggle
with each
other. Broken, battered, bleeding and exhausted they will lie on the field with victory
to neither, and with full advantage to others who knew to profit by the
situation. But
I also feared that in this grim struggle between two mighty powers the Muslims
in India
might find their devil's opportunity to invite the Muslim hordes from the North
to ravage
India and to conquer it, instigated in that effort by the machinations in
Russia.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ-
২৩১, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ 'ইংল্যান্ডের বিরুদ্ধে জার্মানির পক্ষে তুর্কির
অবস্থান আমার মনে প্যান-ইসলামীদের সম্পর্কে সন্দেহ জেগেছে। এই পদক্ষেপে ভারতবর্ষের
জন্য বিপদের গন্ধ পাচ্ছি আমরা। এই যুদ্ধে তুর্কি যে জার্মানির হাত ভারতবর্ষ পর্যন্ত বিস্তৃত করার ব্যাপারটা ঘটিয়ে
তুলতে পারবে এবং ভারতবর্ষের পক্ষে একটা জটিল পরিস্থিতির সৃষ্টি করবে, সেটাই আমি
আবিস্কার করলাম। অবশ্য আমার ছকের পক্ষে পরিস্থিতি অনুকূল। কারণ তখন ভারতবর্ষ যা যা
অধিকার দাবি করবে, ইংল্যান্ড তার সবকিছু দিতে বাধ্য হবে। কিংবা ইংল্যান্ড ও
জার্মানি যখন পরস্পরের বিরুদ্ধে মরণবাঁচন লড়াইয়ে যোগ দিয়েছে, তখন দুই মদমত্ত হাতির
মধ্যে লড়াই বাঁধলে যেমন হয় তেমনি হবে। এই দুই শক্তিধর পারস্পরিক সাংঘাতিক
মোকাবিলায় দলিতমথিত হয়ে যাবে। আর ইংল্যান্ড এবং জার্মানির হতাবস্থার পরিণতিতে
ভারতবর্ষ নিজেই তার অধিকার ছিনিয়ে নিতে পারবে। হত্যোদম, ভগ্নপ্রাণ, রক্তাক্ত,
দুপক্ষ যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে থাকবে। সমস্ত শক্তি যখন নিঃশেষিত, তখন কে জিতল, কে হারল
তাতে কিছুই যায় আসে না। আর ঠিক তখনি, যারা এই পরিস্থিতির থেকে লাভের ফসল তুলে নিতে
জানে তাদের সামনে আসবে সুবর্ণ সুযোগ। কিন্তু আমার এ ভয়ও আছে যে, দুই-মহাশক্তির
মধ্যে এই নোংরা সংঘর্ষে ভারতবর্ষে মুসলিমরা শয়তানির সুযোগ পেয়ে যাবে। আমাদের
উদ্যোগ বানচাল করার জন্য রাশিয়ার কূটকৌশল উত্তর দিক থেকে তাতার মুসলিমদের ডেকে
নিয়ে আসবে’। আন্তর্জাতিক স্তরে এই সঙ্কটের আবর্তে সাভারকার তার নিজ উদ্দেশ্য
সাধনের (শুদ্ধির) সুযোগ দেখতে পাচ্ছেন। ‘Thinking calmly over all these near and remote
consequences of the war, I settled my own line of action, and,
as the beginning of it,I resolved to send a long letter on the subject
to the Government of India. I cannot here give my reader what line of action I
had settled
in my mind to follow. But I may summarise in outline the letter I had sent to
the Government
of India. The
Superintendent agreed to forward the letter and I wrote in it as follows : I wrote
that I felt it my duty, as intimately connected with the revolutionary movement
in India,
to inform the Government, in its distracted state of mind, what I thought about
the present
situation in India vis-a-vis the war between England and Germany.’ (সুত্র ঃ - My Transportation
for Life, পৃঃ- ২৩১, ইন্টারনেট সংস্করণ)।অর্থাৎ
‘যুদ্ধের আশু এবং দুরবর্তী সমস্ত ফলাফল বেশ ঠাণ্ডা মাথায় বিচারবিবেচনা করে আমি
আমার নিজস্ব কর্মসূচী স্থির করেছি। একেবারে শুরুতেই এই বিষয়ে ভারত সরকারকে একটি
দীর্ঘ চিঠি লিখবার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। কী ধরনের কর্মসুচী অনুসরণ করবো বলে মনে মনে
নিশ্চয় করেছি তার সবকথা পাঠকদের জানাতে পারবো না। সুপারিন্টেনডেন্ট আমার চিঠি
সুপারিশ করতে রাজী হয়েছেন এবং সেই চিঠিতে আমি যা লিখেছি তা এরকম ঃ আমি লিখেছি যে
আমার মনে হচ্ছে এটা আমার কর্তব্য। ভারতবর্ষের বিপ্লবী আন্দোলনের সঙ্গে ঘনিষ্টতার
সুবাদে, ভারতবর্ষের তথা ইংল্যান্ড-জার্মানির পারস্পরিক যুদ্ধের বর্তমান অবস্থা
বিষয়ে আমরা যা ভাবি তা জানাতে চাই’। তাঁর
আত্মোতসর্গের শর্তাবলীতে আত্মসমর্পনের ক্ষেত্র প্রস্তুত করার অভিপ্রায়ে পূর্ণ
উদ্ধৃতি দেওয়া হল। ‘Let
the Government give us a chance to prove our bona fides. Let them release us to
convince the people that England was willing to break the chains that had held
India in
thrall. We pledged our word of honour that we would exert our utmost to bring
recruits to
the Indian army in large numbers that would equip her to stave off the invasion
of India
from the North by the forces of Afghanisthan and Turkey, and to march to any
front that
needed her presence to fight the foe and beat him. We would offer ourselves as
volunteers to serve in that army in defence
of India and for the victory of England. Release as, I said, equip
India with colonial self-government, and win the loyalty and love of
her people. That would assure to Government all the co-operation that it needed
from the people in the present crisis. Let
it not miss that Splendid opportunity.’ (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩২, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ‘ সরকার একবার
আমাদের আন্তরিকতা প্রমাণের সুযোগ দিক। আমাদের মুক্ত করা হোক যাতে সাধারণ মানুষকে
আমরা বোঝাতে পারি, ভারতবর্ষ যে নিগুঢ় শিকলে আবদ্ধ তা ভেঙে ফেলতে ইংল্যান্ড উৎসুক।
আমরা পরস্পর শপথ করছি যে, ভারতীয়রা যাতে বিপুল সংখ্যায় সেনাবাহিনীতে যোগ দেয়, আমরা
তার জন্য প্রাণপণ চেষ্টা করবো। তাহলে আফগানিস্তান এবং তুর্কি শক্তির সাহায্যে উত্তর
দিক থেকে ভারতবর্ষে শত্রু প্রবেশ করার চেষ্টা করলে তাদের প্রতিহত করার শক্তি
সেনাবাহিনীর থাকবে। শত্রুর বিরুদ্ধে লড়তে তাকে আঘাত করতে যুদ্ধক্ষেত্রের যেখানে
প্রয়োজন সেখানেই তাদের এগিয়ে যেতে বলা যাবে। ইংল্যান্ডের বিজয়ের জন্য এবং
ভারতবর্ষকে রক্ষার্থে আমরা এই সেনাবাহিনীতে স্বেচ্ছাসেবক হিসেবে যোগ দেব। আমি বলছি
, আমাদের মুক্তির দিন, ভারতবর্ষকে ঔপনিবেশিক স্বায়ত্বশাসনের অধিকার দিয়ে এখানকার
মানুষের বিশ্বস্ততা আর ভালোবাসা জয় করে নিন। বর্তমান সঙ্কটে সাধারণ ভারতবাসীর কাছ
থেকে প্রয়োজনীয় সবরকম সহযোগিতা পাওয়া যাবে এ আশ্বাস সরকারকে দেওয়া যাবে। আসুন, এই
সুবর্ণ সুযোগ আমরা যেন নষ্ট না করি’।
১৪ ঐ নভেম্বর ১৯১৩ সালে নিজের মুক্তির প্রসঙ্গে সাভারকার
চিঠিতে হীনতা ও নীচতার পরিচয় দিয়েছিলেন, উপরুক্ত আবেদনটি ছিলো তাঁর ক্ষেত্র
প্রস্তুত করার অভিপ্রায়ের ভূমিকা মাত্র। নিজের মুক্তির প্রসঙ্গে সাভারকারের চিঠির
বিষয়বস্তুর সঙ্গেই যদি উপরুক্ত আবেদনের তুলনা করা যায় তাহলে বোঝা যাবে যে,
সাভারকার যা লিখেছিলেন এইটি তাঁর সবটুকু হতে পারে না। ৩১ শে অক্টোবর, ১৯১৪ সালে
অটোমান তুর্কিরা এই যুদ্ধে জার্মানী ও অস্ট্রীয়ার সঙ্গে যোগ দিল। এই খবর আন্দামানে
পৌঁছতেই সাভারকার তাঁর পুর্বের প্রস্তাব আবার নতুন করে রাখলেন বৃটিশের কাছে। তিনি লক্ষ্য করেছিলেন যে বন্দীরা
যুদ্ধের খবর নিয়ে তেমন উৎসাহিত নয়। ‘For, as soon as war began in Europe, all the people
in the Andamans, as in India, felt an excitement and a
thrill passing through them. The excitement in the Andamans was not
due to any interest in politics, or any anxiety for the future of their
country, as
it was due to expectation that it would mean their freedom from the prison. It
was selfish
desire that was its cause. Hence the future of the war had become a matter of personal
rest to them.’। (সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ২৩৪, ইন্টারনেট সংস্করণ)। সাভারকারের মতে মুক্তি
পাওয়ার স্বার্থপর ইচ্ছা ছাড়া তাদের হ্রদয়ে এই উৎসাহে কোনো গভীরতম মূল নেই। এখানে
তাঁর ভন্ডামি লক্ক্য করা যায়। সাভারকার নিজের মুক্তির স্বার্থে অথবা তা না হলেও
জেল কর্তৃপক্ষের কাছে একটু সুনজরে আসার চেষ্টা করেছিলেন। নিজে একটু ভালোভাবে থাকার
(অন্যদের জন্যে নয়) জন্য কর্তৃপক্ষের সঙ্গে একটা লেনদেন করার চেষ্টা করেছিলেন। কিন্ত ওন্যরা
যারা জেল থেকে মুক্ত হওয়ার আশা রাখেন তাদের অপর তিনি ‘স্বার্থপরের’ তকমা এঁটে
দিলেন। সাভারকার সুকৌশলে জেলে নিজের জন্য
ভালো ভাবে থাকার সুব্যবস্থা করে নিলেন। তাঁকের ‘ফোরম্যান’ হিশেবে নিয়োগ করা হলো
এবং মুসলিম বন্দীদের ওপর প্রভুত্ব করার অভিপ্রায়ে এই পদটিকে তিনি কাজে লাগালেন। ‘The Mussulmans had been,
therefore, fully aware, when I became a foreman, what I expected of
them, that I was particularly proud of the Hindu way of greeting and of the words
used along
with that greeting like 'Rama Rama', 'Namaskar', 'Bande Mataram', so on and
so forth. The Mussulmans full of tremor at my appointmentas the head of the
oil-depot were anxious to conciliate me at any cost.’
(সুত্র ঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৪, ইন্টারনেট সংস্করণ)। নিজের এই পদের
মাধ্যমে তিনি তাঁর ‘শুদ্ধি’ আন্দোলনকে কার্যকারী করার জন্য যাদেরকে ছাটাই করেছিলেন
তাদের জায়গায় হিন্দু ওয়ার্ডার নিযুক্ত করেছিলেন। ‘I appointed
Hindu warders in place of those I had to
dismiss.’ (সুত্রঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৫, ইন্টারনেট সংস্করণ) I ‘I decided to utilise my
comparative freedom and power as foreman of the oildepot, towards the systematic
spread of education among the prisoners. I had always striven for it against
tremendous odds as the prisoners had but known too well before.And when I
wanted to launch upon a new endeavour they openly came out to support me.
I discussed the project with them and
decided to start a school in the prison itself for theinstruction of its
juvenile offenders. I appointed an educated political convict as a teacher above them.
I knew from my knowledge of prison administration in other countries of the world,
that, under proper training, the juvenile class of criminals turned out into
good citizens.
The teacher carried out his task with great efficiency. He was not content to teach
them merely the three R's, but instructed them, according to the programme
drawn by
us, in subjects which made them sound in their morals and well-grounded in all
that concerned
national education. A sloka from the Gita, some important extracts inculcatingsound
principles of religion, drawn from our religious books, political news—these
were the
daily items of education in the class-room. They were to read and write in
Hindi and in
Nagari script. They were made to repeat and recite some of the national songs
which Ihad specially written in Hindi for the use of free people in the
Andamans. They were also taught many other national
songs in Hindi which had a vogue in these islands.’
(সুত্রঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩৯, ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ তাঁর পদকে এবং অফিসকে শুদ্ধি আন্দোলনের কাজে ব্যবহার করতেন। ‘মুসলমানরা বেশ ভালোভাবেই জানতো যে, আমি যখন ফোরম্যান
হয়েছি, তখন তাদের কাছ থেকে আমি কি চাই। বিশেষভাবে আমি যে হিন্দুরীতিতে অভিবাদন
জানানোর ব্যাপারে খুবই গর্বিত এবং অভিবাদনের সময় যে সব শব্দ ব্যবহার হয় যেমন, ‘রাম
রাম’, ‘নমস্কার’, ‘বন্দে মাতরম’ এইরকম আরো অনেক
কিছু , তাতেও যে আমার গর্ব সে তাদের জানা ছিল। তেল বিভাগের প্রধান হিসেবে
আমার নিযুক্তির খবরে মুসলমান অত্যন্ত সন্ত্রস্ত চিত্তে যে কোনো মূল্যে আমাকে
সন্তুষ্ট করার জন্য ব্যগ্র হয়ে রইল’। গান্ধীজির ঠিক বিপরীত ভাবনায়
হিন্দী ভাষার ওপর জাতীয় গুরুত্ব আরোপ এবং উর্দূর প্রতি তাঁর ঘৃণার মানসিকতা ফুটে
উঠেছে। তার ভাষ্য অনুবাদ করে দেখা যায় তার মুসলমান
কয়েদীদের প্রতি বিদ্বেষের মানসিকতা সুপ্ত ভাবে প্রতিভাত হয়।
‘As we learn German so we
may learn Urdu. But as mother-tongue and national language it had no place
in Hindu culture, and could not displace Hindi which traces
its pedigree from Sanskrit and has so many cultural associations with what we
love as Hinduism.... The Andamans which knew no other language than Urdu, and where
Hindu girlstalking to each other spontaneously uttered the word 'shadi' to
indicate marriage and knew not its Sanskrit or Hindi equivalent, now saw
a transformation that was indeed,a miracle.’ (সুত্রঃ - My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩১-৩২ , ইন্টারনেট সংস্করণ)। অর্থাৎ ‘ আমরা যেমন জার্মান শিখি তেমনি উর্দূ শিখতে পারি। কিন্তু মাতৃভাষা
হিসেবে, জাতীয় ভাষা হিসেবে হিন্দু সংস্কৃতিতে এর কোনো স্থান নেই... যে আন্দামানের
মখে উর্দু ছাড়া আর কোনো ভাষাই ছিল না, যেখানে হিন্দু মেয়েরা বিয়ের ইঙ্গিত দিতে স্বতঃস্ফূর্তভাবে ‘সাদি’ শব্দটি
উচ্চারণ করতো, হিন্দি বা সংস্কৃতিতে এর সমার্থক শব্দ জানতো না, এখন তার এই যে
পরিবর্তন সেটি বস্তুত অলৌকিক’। সাভারকার
উর্দুকে হিন্দীর বিরুদ্ধে একটা সাংস্কৃতিক আগ্রাসনের হুমকি হিসেবে দেখতেন। (সুত্রঃ – ধনঞ্জয় কীর, Savarkar and his times, Page 108)। সাভারকার
এই বিশয়ে এতটাই অজ্ঞ ছিলেন যে হিন্দু সাহিত্যকদের হাতে উর্দু ভাষা যেভাবে সমৃদ্ধ
হয়েছে অনেক মুসলমান সাহিত্যকের তুলনায় তা কোনো অংশে কম নয়। ‘হিন্দুস্তান বা হিন্দু
সংস্কৃতির আধিপত্য এবং নিরাপত্তার প্রসঙ্গে আন্দামানের ভবিষ্যৎ এবং তাঁর গুরুত্ব
যদি বাড়াতে হয় তবে আন্দামানে হিন্দি এবং নাগরিকে আবশ্যকি ভাষা করা উচিত, এই ভাবেই
সাভারকার এ ক্ষেত্রটিকে আঁকড়ে ধরেছিলেন’। (সুত্রঃ – ধনঞ্জয় কীর, Savarkar and his times, Page 108-109)। ‘If I did not succeed in
making Hindi indispensable in schools for boys, I did succeed in that respect
in schools just started for girls. Even the girls would have been compelled to
read and write Urdu script, and Hindi and Nagari would have been given the
go-by. But I remonstrated with the parents not to tolerate this sort of
tyranny, I put them to shame for asquiescing in such a course, I dissuaded them
from sending their daughters as Hindus to learn the Urdu alphabet from a
Mohomedan Moulvi, and compelled the authorities to introduce Hindi and Nagari
script in schools for Hindu girls from their very start.’ (সুত্রঃ
- My Transportation for Life, পৃঃ- ৩৩১ , ইন্টারনেট সংস্করণ)। দেশভাগের
সময় অবধি উত্তর ভারতে উর্দুই সাধারণের প্রচলিত এবং ব্যবহ্রত ভাষা। ভগত সিং তাঁর
ভাইকে উর্দুতেই চিঠি লিখেছিলেন। আন্দামানের সেলুলার জেলের ঐতিহাসিক নথিপত্রে
হিন্দু বন্দীদের ওপর মুসলমান ওয়ার্ডারদের অত্যচার, লাঞ্ছনা বা মানসিক অবমাননার
কোনো প্রামানিক দলিল পাওয়া যায় নি বা অভিযোগ লিপিবদ্ধ হয় নি। মতাদর্শ বৈধতা এবং
ন্যায্যতা প্রতিষ্টার ক্ষেত্রে সাভারাকার এইসব মিথ্যাচার ও কল্পনার আশ্রয় করা
সাভারকারের এক বিশেষ বৈশিষ্ট।
সাভারকারের ক্ষমাভিক্ষা আপীলের নিদর্শন ।
SAVARKAR'S MERCY PETITION
(সুত্রঃ – ফ্রন্টলাইন পত্রিকা)।
THOUGH every record leap to light, he never shall be shamed, goes an old
saying. In V.D. Savarkar's case, every record disclosed exposes his deceit,
venom and addiction to murder. He died in 1966. The next year, Gopal Godse,
brother of Gandhi's assassin, Nathuram, and his co-conspirator, revealed in his
book Gandhi
Hatya Ani Mee ("Gandhi's
murder and I") the close relationship between Savarkar and Nathuram which
both were at pains to conceal at the Gandhi murder trial. Savarkar was
acquitted by the Sessions Judge, though the approver Badge's evidence was found
to be completely reliable, only because the law required independent
corroboration. That came in 1970 in the report of Gandhi's assassination by
Justice J. L. Kapur, a former Judge of the Supreme Court. He found a
"conspiracy to murder by Savarkar and his group". Savarkar's
bodyguard, Appa Ramachandra Kasar, and his secretary, Gajanan Vishnu Damle, did
not testify in court. They spilled the beans before Justice Kapur only after
Savarkar's death. He had, besides, a mass of other evidence which was not
available to the court.
In 1975, the Ministry of Education of the Government of India published
a book based on archival material. Entitled Penal Settlements in
Andamans, it was written by R.C. Majumdar, a historian notorious for his
communal bias. He stretched everything he could in Savarkar's favour; but he
could not suppress the documents. They exposed Savarkar completely. It was the
first revelation of the many abject apologies and undertakings to the government
of the day which the Sangh Parivar's icon had made throughout his career. In
him it discovered an icon who reflected its values eloquently.
After his conviction for the murder of A.T.M. Jackson, Collector of
Nashik district, who was "sympathetic towards Indian aspirations",
Savarkar was brought to the Andamans in 1911. This was the only murder he had
conspired to commit for which he was punished. He got away with the other three
Curzon-Wylie of the India Office in 1909; attempted murder of the Acting
Governor of Bombay, Ernest Hotson, in 1931 (he was saved by his bullet-proof
vest); and Gandhi's on January 30, 1948. In each case, the trigger was pulled
by someone else; the assassin was prodded by Savarkar.
Here is a list of the apologies and undertakings which Savarkar offered
from 1911 to 1950, a heroic record of four decades for which his portrait was
put up in Parliament House by his political heirs to face that of the man he
had conspired to kill - Gandhi.
1. Savarkar was lodged in the Cellular Jail on July 4, 1911. Within
six months, he submitted a petition for mercy.
2. In October 1913, the Home Member of the Viceroy's Executive Council,
Sir Reginald Craddock, visited the Jail and met Savarkar among others. His note
of November 23, 1913, recorded Savarkar's pleas for mercy. Savarkar had
submitted his second mercy petition on November 14, 1913: "I am ready
to serve the Government in any capacity they like... . Where else can the
prodigal son return but to the parental doors of the Government?", the
`revolutionary' and `nationalist' wrote (emphasis added, throughout). Craddock
accurately recorded "Savarkar's petition is one for mercy". That
formulation was repeated in the petitions that followed.
3. On March 22, 1920, a Savarkar supporter, G.S. Khoparde, tabled
questions in the Imperial Legislative Council, one of which read: "Is it
not a fact that Mr. Savarkar and his brother had once in 1915 and at another
time in 1918 submitted petitions to Government stating that they would, during
the continuance of war, serve the Empire by enlisting in the Army, if released,
and would, after the passing of the Reforms Bill, try to make the Act a
success and would
stand by law and order?" The Home Member Sir William Vincent replied:
"Two petitions were received from Vinayak Damodar Savarkar - one in 1914
and another in 1917, through
the Superintendent, Port Blair. In the former he offered his services to
Government during the war in any capacity and prayed that a general amnesty be
granted to all political prisoners. The second petition was confined to the
latter proposal." Thus there was one in 1917 besides that of 1913 which is
perhaps the one Vincent referred to as one of 1914; perhaps not because
Savarkar referred to two others of 1914 and 1918.
4. The document published here for the first time, dated March 30, 1920,
supplied an omission in the writer's book. It is craven. He begged for "a
last chance to submit his case before it is too late". Vincent disclosed
that Savarkar had recovered from dysentery five months earlier. His life was
not in danger. He demeaned himself by citing cases of fellow prisoners,
Aurobindo Ghosh's brother Barin and others. "They had even in Port Blair
been suspected of a serious plot." He was the loyalist. "So far from
believing in the militant school of the type, I do not contribute even to the
peaceful and philosophical anarchism of a Kuropatkin [sic.] or a Tolstoy. And
as to my revolutionary tendencies in the past:- it is not only now for the
object of sharing the clemency but years before this have I informed of and
written to the Government in my petitions (1918, 1914) about
my firm intention to abide by the constitution and stand by it as soon as a
beginning was made to frame it by Mr. Montagu. Since that the Reforms and then
the Proclamation have only confirmed me in my views and recently I have
publicly avowed my faith in and readiness to stand by the side of orderly and
constitutional development."
He added for good measure: "I am sincere in expressing my earnest intention
of treading the constitutional path and trying my humble best to render the
hands of the British dominion a bond of love and respect and a mutual help. Such an
Empire as is foreshadowed in the Proclamation wins my hearty adherence."
So much for his nationalism.
Savarkar concluded: "I and my brother are perfectly willing to give
a pledge of not
participating in politics for a definite and reasonable period that the
Government would indicate... .This or any pledge,
e.g., of remaining in a particular province or reporting our movements to the
police for a definite period after our release - any such reasonable conditions
meant genuinely to ensure the safety of the State would be gladly accepted by
me and my brother."
5. The pattern of demeaning apologies and abject undertakings is
reflected in all undertakings that followed including the one he gave in 1924
which was published in Frontline (April 7, 1995).
6. On February 22, 1948, to the Commissioner of Police, Bombay, in order
to avert prosecution for Gandhi's murder: "I shall refrain from taking
part in any communal or political public activity for any period the Government
may require."
7. On July 13, 1950, to Chief Justice M.C. Chagla and Justice P.B.
Gajendragadkar of the Bombay High Court: "... would not take any part
whatever in political activity and would remain in my house in Bombay" for a year. He resigned as
president of the Hindu Mahasabha.
Marzia Casolari reproduced minutes of a meeting between Savarkar and the
Viceroy Lord Linlithgow, on October 9, 1939, when the `nationalist' said
"our interests were now the same and we must therefore work
together"; against Gandhi and the Congress, no doubt (vide her article
"Hindutva's Foreign Tie-up in the 1930s", Economic and Political
Weekly, January 22, 2000).
Disclosures haunt his heirs also. A.B. Vajpayee's speech on December 5,
1992, on the eve of the demolition of the Babri Masjid was published in Outlook (February
28, 2005). Maloy Krishna Dhar's book Open Secrets,
published almost simultaneously, exposes L.K. Advani's complicity (pages
442-443).
When every record leaps to light, they shall ever be shamed.
PROCEEDINGS OF THE
HOME DEPARTMENT, AUGUST 1920.
Imperial Legislative Council.
Rejection of petition to release Savarkar.
QUESTION AND ANSWER IN THE IMPERIAL LEGISLATIVE COUNCIL REGARDING THE
RELEASE OF THE SAVARKAR BROTHERS.
REJECTION OF A PETITION SUBMITTED BY V.D. SAVARKAR PRAYING FOR THE
RELEASE UNDER THE AMNESTY OF HIMSELF AND HIS BROTHER.
CELLULAR JAIL, PORT BLAIR,
The 30th March 1920.
To
The CHIEF COMMISSIONER OF ANDAMANS
In view of the recent statement of the Hon'ble Member for the Home
Department to the Government of India, to the effect that "the Government
was willing to consider the papers of any individual, and give them their best consideration
if they were brought before them"; and that "as soon as it appeared
to the Government that an individual could be released without danger to the
State, the Government would extend the Royal clemency to that person," the
undersigned most humbly begs that he should be given a last chance to submit
his case, before it is too late. You, Sir, at any rate, would not grudge me
this last favour of forwarding this petition to His Excellency the Viceroy of
India, especially and if only to give me the satisfaction of being heard,
whatever the Government decisions may be.
I. The Royal proclamation most magnanimously states that Royal clemency
should be extended to all those who were found guilty of breaking the law "Through
their eagerness for Political progress." The cases of me and my
brother are pre-eminently of this type. Neither I nor any of my family members
had anything to complain against the Government for any personal wrong due to
us nor for any personal favour denied. I had a brilliant career open to me and
nothing to gain and everything to loose individually by
treading such dangerous paths. Suffice it to say, that no less a personage than
one of the Hon'ble Members for the Home Department had said, in 1913, to me
personally, "... ... Such education so much reading,... ... .. you could
have held the highest posts under our Government." If in spite of this
testimony any doubts as to my motive does lurk in any one, then to him I beg to
point out, that there had been no prosecution against any member of my family
till this year 1909; while almost all of my activity which constituted the
basis for the case, have been in the years preceding that. The prosecution, the
Judges and the Rowlatt Report have all admitted that since the year 1899 to the
year 1909 had been written the life of Mazzini and other books, as well
organised the various societies and even the parcel of arms had been sent
before the arrest of any of my brothers or before I had any personal grievance
to complain of (vide Rowlatt Report, pages 6 etc.). But does anyone else take the same view
of our cases? Well, the monster petition that the Indian public had sent to His
Majesty and that had been signed by no less than 5,000 signatures, had made a
special mention of me in it. I had been denied a jury in the trial: now the
jury of a whole nation has opined that only the eagerness for political
progress had been the motive of all my actions and that led me to the
regrettable breaking of the laws.
II. Nor can this second case of abetting murder throw me beyond the
reach of the Royal clemency. For (a) the Proclamation does not make any
distinction of the nature of the offence or of a section or of the Court of
Justice, beyond the motive of the offence. It concerns entirely with the Motive
and requires that it should be political and not personal. (b) Secondly,
the Government too has already interpreted it in the same spirit and has
released Barin and Hesu and others. These men had confessed that one of the
objects of their conspiracy was "the murders of prominent Government
officials" and on their own confessions, had been guilty of sending the
boys to murder magistrates, etc. This magistrate had among others prosecuted
Barin's brother Arabinda in the first "Bande Mataram" newspaper case.
And yet Barin was not looked upon, and rightly so, as a non-political murderer.
In my respect the objection is immensely weaker. For it was justly admitted by
the prosecution that I was in England, had no knowledge of the particular plot
or idea of murdering Mr. Jackson and had sent the parcels of arms before the
arrest of my brother and so could not have the slightest personal grudge
against any particular individual officer. But Hem had actually prepared the
very bomb that killed the Kennedys and with a full knowledge of its
destination. (Rowlatt Report, page 33). Yet Hem had not been thrown out of the
scope of the clemency on that ground. If Barin and others were not separately
charged for specific abetting, it was only because they had already been
sentenced to capital punishment in the Conspiracy case; and I was specifically
charged because I was not, and again for the international facilities to have
me extradited in case France got me back. Therefore I humbly submit that the
Government be pleased to extend the clemency to me as they had done it to Barin
and Hem whose complicity in abetting the murders of officers, etc., was
confessed and much deeper. For surely a section does not matter more than the
crime it contemplates. In the case of my brother this question does not arise
as his case has nothing to do with any murders, etc.
III. Thus interpreting the proclamation as the Government had already
done in the cases of Barin, Hem, etc. I and my brother are fully entitled to
the Royal clemency "in the fullest measure." But is it compatible
with public safety? I submit it is entirely so. For (a) I most
emphatically declare that we are not amongst "the microlestes of anarchism"
referred to by the Home Secretary. So far from believing in the militant school
of the type that I do not contribute even to the peaceful and philosophical
anarchism of a Kuropatkin or a Tolstoy. And as to my revolutionary tendencies
in the past:- it is not only now for the object of sharing the clemency but
years before this have I informed of and written to the Government in my
petitions (1918, 1914) about my firm intention to abide by the constitution and
stand by it as soon as a beginning was made to frame it by Mr. Montagu. Since
that the Reforms and then the Proclamation have only confirmed me in my views
and recently I have publicly avowed my faith in and readiness to stand by the
side of orderly and constitutional development. The danger that is threatening
our country from the north at the hands of the fanatic hordes of Asia who had
been the curse of India in the past when they came as foes, and who are more
likely to be so in the future now that they want to come as friends, makes me
convinced that every intelligent lover of India would heartily and loyally
co-operate with the British people in the interests of India herself. That is
why I offered myself as a volunteer in 1914 to Government when the war broke
out and a German-Turko-Afghan invasion of India became imminent. Whether you
believe it or not, I am sincere in expressing my earnest intention of treading
the constitutional path and trying my humble best to render the hands of the
British dominion a bond of love and respect and of mutual help. Such an Empire
as is foreshadowed in the Proclamation, wins my hearty adherence. For verily I
hate no race or creed or people simply because they are not Indians!
(b) But if the Government wants a further security from me then I
and my brother are perfectly willing to give a pledge of not participating in
politics for a definite and reasonable period that the Government would
indicate. For even without such a pledge my failing health and the sweet
blessings of home that have been denied to me by myself make me so desirous of
leading a quiet and retired life for years to come that nothing would induce me
to dabble in active politics now.
(c) This or any pledge, e.g., of
remaining in a particular province or reporting our movements to the police for
a definite period after our release - any such reasonable conditions meant
genuinely to ensure the safety of the State would be gladly accepted by me and
my brother. Ultimately, I submit, that the overwhelming majority of the very
people who constitute the State which is to be kept safe from us have from Mr.
Surendranath, the venerable and veteran moderate leader, to the man in the
street, the press and the platform, the Hindus and the Muhammadans - from the
Punjab to Madras - been clearly persistently asking for our immediate and
complete release, declaring it was compatible with their safety. Nay more,
declaring it was a factor in removing the very `sense of bitterness' which the
Proclamation aims to allay.
IV. Therefore the very object of the Proclamation would not be fulfilled
and the sense of bitterness removed, I warn the public mind, until we two and
those who yet remain have been made to share the magnanimous clemency.
V. Moreover, all the objects of a sentence have been satisfied in our
case. For (a) we have put in 10 to 11 years in jail, while Mr. Sanyal,
who too was a lifer, was released in 4 years and the riot case lifers within a
year; (b) we have done hard work, mills, oil mills and everything else
that was given to us in India and here; (c) our prison behaviour is in
no way more objectionable than of those already released; they had, even in
Port Blair, been suspected of a serious plot and locked up in jail again. We
two, on the contrary, have to this day been under extra rigorous discipline and
restrain and yet during the last six years or so there is not a single case
even on ordinary disciplinary grounds against us.
VI. In the end, I beg to express my gratefulness for the release of
hundreds of political prisoners including those who have been released from the
Andamans, and for thus partially granting my petitions of 1914 and 1918. It is
not therefore too much to hope that His Excellency would release the remaining
prisoners too, as they are placed on the same footing, including me and my
brother. Especially so as the political situation in Maharastra has singularly
been free from any outrageous disturbances for so many years in the past. Here,
however, I beg to submit that our release should not be made conditional on the
behaviour of those released or of anybody else; for it would be preposterous to
deny us the clemency and punish us for the fault of someone else.
VII. On all these grounds, I believe that the Government, hearing my
readiness to enter into any sensible pledge and the fact that the Reforms,
present and promised, joined to common danger from the north of Turko-Afghan
fanatics have made me a sincere advocate of loyal co-operation in the interests
of both our nations, would release me and win my personal gratitude. The
brilliant prospects of my early life all but too soon blighted, have
constituted so painful a source of regret to me that a release would be a new
birth and would touch my heart, sensitive and submissive, to kindness so deeply
as to render me personally attached and politically useful in future. For often
magnanimity wins even where might fails.
Hoping that the Chief Commissioner, remembering the personal regard I
ever had shown to him throughout his term and how often I had to face keen
disappointment throughout that time, will not grudge me this last favour of
allowing this most harmless vent to my despair and will be pleased to forward
this petition - may I hope with his own recommendations? - to His Excellency
the Viceroy of India.
I beg to remain,
SIR,
Your most obedient servant,
(Sd.) V.D. Savarkar, Convict no. 32778.
© National Archives of India

No comments:
Post a Comment